В начале спектакля на статую Тангтонга Гьялпо надели хадаки.
«Дрова Сангмо» — одна из восьми известных https://dzen.ru/a/Yc50RN1qs2mHoGCQ?share_to=link . Она написана по мотивам легенды «Старшая сестра и младший брат» народности монпа Мерак-Ламой Лодри Гьяцо в XVII веке. Автор — лама школы гелуг, основавший монастырь Таванг в одноимённой долине на западе индийского штата Аруначал-Прадеш, где и проживает народность монпа. В своём блоге тибетская писательница Церинг Войзер пишет, что на втором этаже Дворца Лукханг (тиб. ཀླུ་ཁང་། ) для проведения ритуалов поклонения духу Лу, выполнены настенные фрески, изображающие сюжет тибетской оперы «Дрова Сангмо». Как написала писательница под фото фресок, они выполнены уже после Культурной революции. Как было до Культурной революции, это одна из часто поднимаемых тем Церинг Войзер, такие посты интересно читать; я даже включила фото статуи Палден Лхамо из Джокханга до Культурной революции в книгу «Женщины Тибета». Напомню, что Дворец Лукханг расположен позади Дворца Потала. Начал строиться Далай-ламой V, Далай-лама VI часто отдыхал в нём. Далай-лама VIII и Далай-лама XIII расширили и отремонтировали его. На третьем этаже (закрытом для осмотра) настенные фрески, нарисованные несколько сотен лет назад. Живопись иллюстрирует «непостижимые тайны йогинов», как пишет Церинг Войзер. Та как сюжета "Дрова Сангмо" кроме как в источнике на китайском я больше нигде не нашла, то публикую краткий перевод по этим субтитрам следующей постановки: 1 часть: https://youtu.be/ORfurTDhOcU 2 часть: https://youtu.be/MWSjyrumAtM Опера начинается с танца дакинь. В облаках появляется небесная богиня, которая отдаёт приказ посмотреть, что там творится в мире людей. Дакини видят чёрный ветер, который распространяется в царстве Маньчжиго от демоницы. Чтобы спасти людей, небесная богиня отправляет одну из дакинь перевоплотиться в мире людей под именем Дрова Сангмо. Дрова Сангмо 18 лет. Сцена охоты царя. Охота успешна, убиты несколько животных. Царь не спешит домой, а ночует со свитой в лесу. (Сразу напрашивается объяснение этому) Во сне он видит Дрова Сангмо. Животные оживают, собака пропадает. Царь отдаёт приказ найти Дрова Сангмо. Её находят в доме родителей, и царь Гала Ванбу (Гэлэ Ванбу) увозит её во дворец. Царице докладывают, что у правителя появилась молодая наложница. Свадьба во дворце. В самом разгаре появляется незваная гостья, царица-демоница Хасян, безуспешно пытается заставить молодую наложницу выпить отравленного вина. Вот уже подросла принцесса Лацзи Гунсан и родился принц Лхасе Цзебу. Царь покидает дворец. Ситуацией воспользовалась царица. Дрова Сангмо изгнана из Дворца, вернувшемуся правителю ситуация представлена в ином свете. Царь страдает, и на сей раз отравленное вино, поднесённое в качестве утешения, им выпито. Рассудок оставляет Гала Ванбу, и его заточают в темницу. Детям удаётся покинуть дворец. 2 часть тибетской оперы «Дрова Сангмо». Принцесса зовёт брата. Принц Ласецзебу практикует боевые искусства. Его наставник — дедушка. Судя по всему, дети живут в доме бабушки и дедушки. Сцена с царицей Хасян и служанкой Сымажанго. Царица-демоница отдаёт приказ схватить детей. Сцена: дети с бабушкой и дедушкой. Принц с принцессой интересуются, когда они смогут увидеть родителей. Танец с саблями. Дедушка даёт отпор солдатам. Хасян вонзает ему нож в спину, дедушка падает. К нему подбегают внуки, которых арестовывают. Хасян приказывает привести к ней мясников. Хасян бьёт в гонг с изображением инь и янь и поёт: Двое детей Дрова Сангмо Сегодня вам не удастся убежать от меня Явившемся по приказу братьям-мясникам отдан приказ сбросить детей с отвесной скалы. Два мясника ведут скованных цепью брата и сестру. Девочка поёт: Старшая сестра с младшим братом, насильно разлучённые с родителями, Хлебнули горя, скитаясь по стране Умоляем двоих пощадить старшую сестру и младшего брата. Один из Мясников обращается к своему брату: «Посмотри, какая погода, сегодня нам больше не удастся пройти вперёд. Давай, лучше отдохнём». «А что же делать с этими двумя?» — «Связать их покрепче». Мясники решают, кого из детей следует сбросить со скалы первым. В разговор вмешиваются принц с принцессой: сестра просит сбросить её первой, брат же хочет раньше неё принять смерть. В итоге удалось разжалобить убийц. Один из палачей поёт: «Благородная принцесса Лацзигунсан, не нужно грустить, когда слушаешь слова мясника...». Во время арии мясник видит, как сокол летит к стране Баймацзянь, и выражает надежду, что и с принцессой произойдёт чудо. Принцесса в ответ поёт, что его благородный поступок она никогда не забудет. Старшая сестра отпущена, в руки ей вкладывают мешочек. Два брата мясника решают тоже убежать в страну Баймацзянь. Танец с саблями повзрослевшего Ласецзебу. Речитатив. На стрельбище мишени кругом, как будто 15 лун, Стрела попала в центр мишени, словно пёс (созвездие) вцепился зубами в лунный диск. Я могу убить небесного пса и освободить луну. Надеюсь, лунный свет восстановится в мире людей. Сцена: Ласецзебу отправляет солдат продолжить тренировку. Явился первый министр с приглашением отобедать. Слышится голос попрошайки: «Царь, властвующий над десятью тысячами простолюдинов, подайте на пропитание». Этот голос Ласецзебу показался знакомым. Первый министр отправлен для выяснения обстоятельств. В приведённой попрошайке Ласецзебу узнаёт старшую сестру. Лацзигунсан узнаёт в царе младшего брата. Объятия. Нежданная встреча: сон или явь? Сцена прерывается предложением первого министра вымыть нищенку и одеть. Из Маньчжиго получена стрела с угрожающим письмом. «Если двое детей Дрова Сангмо не будут возвращены нам, мы пойдём на Баймацзянь войной, и даже пластинки от лат не останется». Министр хочет принять удар на себя, но царь категорически против. Войска Маньчжиго уже на подступе к стране Баймацзянь. Царь объявляет призыв на войну. Сцена провода войска на войну. Выражается надежда, что государь вернётся с победой. На заднем плане Хасян в маске тибетской оперы поёт: «Твоя жизнь оборвётся, и ты попадёшь к демонам-ракшасам». Речитатив царя. В моих руках острая стрела, выкованная в раскатах грома, Выпущу пылающий огонь возмездия, отправлю демоницу Хасян в преисподнюю. Демоница повержена. Царь поёт. Меч вонзился в сердце демоницы Хасян. С этого момента простой народ живёт по законам неба. Выроет пещеру в глубь в девять этажей, Закопает останки демоницы Хасян. Построит чёрную пагоду, которую назовёт Пагодой Поверженной Демоницы. И с этого момента вся зависть, злоба, презрение и все злые силы вместе с ними будут полностью усмирены под пагодой. Сцена суда над служанкой Сымажанго. Оправдывается: «Не виноватая я, я исполняла приказания Хасян». С небес поёт Дрова Сангмо: «Как аукнется, так и откликнется. Сделанное с добром, добром и воздастся. В темницу её.» «Пощадите», —умоляет служанка демоницы Хасян. Спасибо, что дочитали до конца! Делитесь своими впечатлениями! Перевод видео тибетской оперы https://dzen.ru/a/Yc5sO3ADFhFu9tXt?share_to=link читайте на моём канале. #тибетская опера #Дрова Сангмо
«Женщины Тибета» Келъян
https://m.my.mail.ru/mail/viktorlaskin/video/4816/30122.html https://m.my.mail.ru/mail/viktorlaskin/video/4816/30123.html
В начале спектакля на статую Тангтонга Гьялпо надели хадаки.
«Дрова Сангмо» — одна из восьми известных https://dzen.ru/a/Yc50RN1qs2mHoGCQ?share_to=link . Она написана по мотивам легенды «Старшая сестра и младший брат» народности монпа Мерак-Ламой Лодри Гьяцо в XVII веке. Автор — лама школы гелуг, основавший монастырь Таванг в одноимённой долине на западе индийского штата Аруначал-Прадеш, где и проживает народность монпа.
В своём блоге тибетская писательница Церинг Войзер пишет, что на втором этаже Дворца Лукханг (тиб. ཀླུ་ཁང་། ) для проведения ритуалов поклонения духу Лу, выполнены настенные фрески, изображающие сюжет тибетской оперы «Дрова Сангмо». Как написала писательница под фото фресок, они выполнены уже после Культурной революции. Как было до Культурной революции, это одна из часто поднимаемых тем Церинг Войзер, такие посты интересно читать; я даже включила фото статуи Палден Лхамо из Джокханга до Культурной революции в книгу «Женщины Тибета».
Напомню, что Дворец Лукханг расположен позади Дворца Потала. Начал строиться Далай-ламой V, Далай-лама VI часто отдыхал в нём. Далай-лама VIII и Далай-лама XIII расширили и отремонтировали его. На третьем этаже (закрытом для осмотра) настенные фрески, нарисованные несколько сотен лет назад. Живопись иллюстрирует «непостижимые тайны йогинов», как пишет Церинг Войзер.
Та как сюжета "Дрова Сангмо" кроме как в источнике на китайском я больше нигде не нашла, то публикую краткий перевод по этим субтитрам следующей постановки:
1 часть: https://youtu.be/ORfurTDhOcU 2 часть: https://youtu.be/MWSjyrumAtM Опера начинается с танца дакинь. В облаках появляется небесная богиня, которая отдаёт приказ посмотреть, что там творится в мире людей. Дакини видят чёрный ветер, который распространяется в царстве Маньчжиго от демоницы. Чтобы спасти людей, небесная богиня отправляет одну из дакинь перевоплотиться в мире людей под именем Дрова Сангмо.
Дрова Сангмо 18 лет. Сцена охоты царя. Охота успешна, убиты несколько животных. Царь не спешит домой, а ночует со свитой в лесу. (Сразу напрашивается объяснение этому) Во сне он видит Дрова Сангмо.
Животные оживают, собака пропадает. Царь отдаёт приказ найти Дрова Сангмо. Её находят в доме родителей, и царь Гала Ванбу (Гэлэ Ванбу) увозит её во дворец. Царице докладывают, что у правителя появилась молодая наложница.
Свадьба во дворце. В самом разгаре появляется незваная гостья, царица-демоница Хасян, безуспешно пытается заставить молодую наложницу выпить отравленного вина.
Вот уже подросла принцесса Лацзи Гунсан и родился принц Лхасе Цзебу. Царь покидает дворец.
Ситуацией воспользовалась царица. Дрова Сангмо изгнана из Дворца, вернувшемуся правителю ситуация представлена в ином свете. Царь страдает, и на сей раз отравленное вино, поднесённое в качестве утешения, им выпито. Рассудок оставляет Гала Ванбу, и его заточают в темницу.
Детям удаётся покинуть дворец.
2 часть тибетской оперы «Дрова Сангмо».
Принцесса зовёт брата. Принц Ласецзебу практикует боевые искусства. Его наставник — дедушка. Судя по всему, дети живут в доме бабушки и дедушки.
Сцена с царицей Хасян и служанкой Сымажанго. Царица-демоница отдаёт приказ схватить детей.
Сцена: дети с бабушкой и дедушкой. Принц с принцессой интересуются, когда они смогут увидеть родителей.
Танец с саблями. Дедушка даёт отпор солдатам. Хасян вонзает ему нож в спину, дедушка падает. К нему подбегают внуки, которых арестовывают.
Хасян приказывает привести к ней мясников. Хасян бьёт в гонг с изображением инь и янь и поёт:
Двое детей Дрова Сангмо
Сегодня вам не удастся убежать от меня
Явившемся по приказу братьям-мясникам отдан приказ сбросить детей с отвесной скалы.
Два мясника ведут скованных цепью брата и сестру. Девочка поёт:
Старшая сестра с младшим братом, насильно разлучённые с родителями,
Хлебнули горя, скитаясь по стране
Умоляем двоих пощадить старшую сестру и младшего брата.
Один из Мясников обращается к своему брату: «Посмотри, какая погода, сегодня нам больше не удастся пройти вперёд. Давай, лучше отдохнём».
«А что же делать с этими двумя?» — «Связать их покрепче».
Мясники решают, кого из детей следует сбросить со скалы первым. В разговор вмешиваются принц с принцессой: сестра просит сбросить её первой, брат же хочет раньше неё принять смерть. В итоге удалось разжалобить убийц.
Один из палачей поёт: «Благородная принцесса Лацзигунсан, не нужно грустить, когда слушаешь слова мясника...». Во время арии мясник видит, как сокол летит к стране Баймацзянь, и выражает надежду, что и с принцессой произойдёт чудо. Принцесса в ответ поёт, что его благородный поступок она никогда не забудет. Старшая сестра отпущена, в руки ей вкладывают мешочек. Два брата мясника решают тоже убежать в страну Баймацзянь.
Танец с саблями повзрослевшего Ласецзебу. Речитатив.
На стрельбище мишени кругом, как будто 15 лун,
Стрела попала в центр мишени, словно пёс (созвездие) вцепился зубами в лунный диск.
Я могу убить небесного пса и освободить луну.
Надеюсь, лунный свет восстановится в мире людей.
Сцена: Ласецзебу отправляет солдат продолжить тренировку.
Явился первый министр с приглашением отобедать. Слышится голос попрошайки: «Царь, властвующий над десятью тысячами простолюдинов, подайте на пропитание». Этот голос Ласецзебу показался знакомым. Первый министр отправлен для выяснения обстоятельств. В приведённой попрошайке Ласецзебу узнаёт старшую сестру. Лацзигунсан узнаёт в царе младшего брата. Объятия. Нежданная встреча: сон или явь? Сцена прерывается предложением первого министра вымыть нищенку и одеть.
Из Маньчжиго получена стрела с угрожающим письмом. «Если двое детей Дрова Сангмо не будут возвращены нам, мы пойдём на Баймацзянь войной, и даже пластинки от лат не останется». Министр хочет принять удар на себя, но царь категорически против.
Войска Маньчжиго уже на подступе к стране Баймацзянь. Царь объявляет призыв на войну.
Сцена провода войска на войну. Выражается надежда, что государь вернётся с победой.
На заднем плане Хасян в маске тибетской оперы поёт: «Твоя жизнь оборвётся, и ты попадёшь к демонам-ракшасам».
Речитатив царя.
В моих руках острая стрела, выкованная в раскатах грома,
Выпущу пылающий огонь возмездия, отправлю демоницу Хасян в преисподнюю.
Демоница повержена. Царь поёт.
Меч вонзился в сердце демоницы Хасян.
С этого момента простой народ живёт по законам неба.
Выроет пещеру в глубь в девять этажей,
Закопает останки демоницы Хасян.
Построит чёрную пагоду, которую назовёт Пагодой Поверженной Демоницы.
И с этого момента вся зависть, злоба, презрение и все злые силы вместе с ними будут полностью усмирены под пагодой.
Сцена суда над служанкой Сымажанго. Оправдывается: «Не виноватая я, я исполняла приказания Хасян».
С небес поёт Дрова Сангмо: «Как аукнется, так и откликнется. Сделанное с добром, добром и воздастся. В темницу её.»
«Пощадите», —умоляет служанка демоницы Хасян.
Спасибо, что дочитали до конца! Делитесь своими впечатлениями!
Перевод видео тибетской оперы https://dzen.ru/a/Yc5sO3ADFhFu9tXt?share_to=link читайте на моём канале.
#тибетская опера #Дрова Сангмо