Комментарии
- 10 сен 2024 11:20Миша БабкинОсобенно ГЛУПЬ.....
- 10 сен 2024 12:56Наталья Манаенкова(Кожухова)Всё глуПше и глуПше....
- 10 сен 2024 13:40Михаил Иванкинроссийский народ любит ошибаться почти целиком. Ничего не поделаешь - слишком восприимчив, духовен и доверчив.
- 14 сен 2024 18:04Иван АндреичДа, чуствуеца образаватильная риформа даёт свои плоды.
Для того чтобы оставить комментарий, войдите или зарегистрируйтесь
В закат с енотом...
Народная этимология и её гениальные заблуждения
Иногда сталкиваюсь с утверждениями в стиле "народ всегда прав" или "все не могут ошибаться". Не соглашаюсь. Ещё как могут. Пример тому - народная этимология. Благодаря ей, иногда слова понимаются неправильно целым народом.
И не то чтобы это было проблемой, на самом-то деле. Ну, как поняли, так поняли, как говорим, так и говорим. Тут главное просто не утверждать, что ошибок у интуитивного понимания быть не может. Потому что иногда интуитивное понимание заводит ох как далеко не в ту сторону.
Например, когда в стране только появлялись поликлиники, некоторые думали, что это "полуклиники". То есть больница - это настоящая клиника, там и полежать можно. А поликлиника - это всё-таки не совсем то, туда только приходишь, консультируешься и уходишь. Ну или анализы сдаёшь.
На самом деле, "поликлиника" это греческое слово, ну или, по крайней мере, составленное из греческих корней.
πολύς [polús] - "много", этот корень, думаю, всем более чем знаком по словам "полифония" ("многозвучие"), "полигамия" ("многобрачие"), "политеизм" ("многобожие") и другим
κλῑ́νη [klī́nē] - "кровать"
Так что поликлиника - это даже круче, чем клиника. "Клиника" - это, получается, "место с кроватями", а "поликлиника" - "место с многими кроватями". Как-то так.
Такая же судьба постигла и слово "палисад(ник)". Его называли "полусадом". И тоже ведь всё сходилось, ведь чаще всего палисадник ограничен с одной стороны домом. А настоящий сад - со всех сторон имеет свободный проход.
На самом деле это слово происходит от французского "palissade", что переводится как "изгородь".
Бывают случаи, когда такая народная этимология не меняет произношение слова, а просто понимает его по-своему. Слово "подушка", например. Вряд ли у человека, не занимавшегося специально этим вопросом, вообще возникнет хоть тень сомнения, что "подушка" - это то, что "под ухом".
На самом же деле "подушка" родственна слову "дух", потому что представляет собой нечто пышное, надутое.
Иногда наивная этимология объясняет не отдельные слова, а целые выражения. Например, "малиновый звон". Связан ли он с малиной? На вид - конечно. В реальности - нисколько.
Прилагательно в данном случае происходит от названия бельгийского города Мехелен (на французском звучит "Малин"), где находилась Бельгийская королевская школа звонарей. Понятное дело, что звучали колокола там что надо.
Отдельный вид искусства - объяснять таким образом географические названия. Чаще всего эти слова очень древние, да ещё и заимствованы из других, порой забытых языков. А смиряться с тем, что слово утратило смысл, народ просто так не будет, конечно же.
Поэтому название реки Яхрома объясняют тем, что супруга Юрия Долгорукого оступилась на её берегу и воскликнула "Я хрома!"
На самом деле это название происходит из мерянского языка и переводится как "озёрная река". Мерянское слово "яхр" родственно финскому "järvi" ("озеро").
Что же они все были такие неловкие?
Это слово намного вероятнее может быть связано с карельским "ahtas" ("река, проток").
Жертвой народной этимологии стало и заимствованное из голландского слово "зонтик". На родине оно состояло из двух корней: "zonnedeck" («крыша от солнца»). В России "зондек" быстро превратился в "зонтик", и оказалось, что часть второго корня для нас это просто суффикс. Раз есть слово с суффиксом, значит должно быть и без суффикса. В Петербурге так точно. Следовательно, со всем уважением к этому предмету, стали говорить "зонт".
Слово "помада". Кажется, что сам бог произвёл его из глагола "мазать", "помазать". Однако на самом деле это французское слово "pommade", происходящее от слова "pomme" ("яблоко"). Как "лимонад" от "лимона".
Бывает так, что слово довольно сильно меняется из-за народного восприятия. Например, "хрусталь". На самом деле это слово "кристалл" (и позднее мы заимствовали оригинал тоже). Но сначала мы связали его со словом "хруст" (видимо, были прецеденты), и обозвали хрусталём.
Ну и на десерт, довольно современная ошибка - частенько "спартакиаду" пишут через "о", выводя слово из "спорта". А на самом деле происходит это слово от имени гладиатора Спартака (проверочное слово - Спарта).
И моё любимое - "удовольствие" как "воля уда". Я даже не назвала бы это народной этимологией. Я бы сказала, что это такая ангажированная этимология. Давайте, дескать, выведем из древних значений идею о том, как угнетали женщин.
Женщин, может, и угнетали, но использовать для аргументов ложные утверждения - это гнусно. Слово "удовольствие" состоит из приставки "у" (отбрасывая её, получаем "довольствие", "довольный", можно добавить "про" и получится "продовольствие"), из приставки "до" и корня "воль" как в слове "воля".
То есть "удовольствие" - это получение чего-либо "до воли", "вволю", столько, сколько хочется. И "уд" тут не при чем. А вот "удочка" и "удила" - вполне с удом связаны.
Так что, изучаем этимологию, товарищи, и не даём себя провести!