А.

А.Юлдашев СЕВЕРО-ЗАПАДНЫЙ ДИАЛЕКТ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА В ЕГО ОТНОШЕНИИ К ЛИТЕРАТУРНОМУ ЯЗЫКУ (1963 г.)
...в частности в Белебеевском и Бирском, но и такие факторы, как ведущая роль переселенцев-татар в земледелии....
============================
А.А.Юлдашев СЕВЕРО-ЗАПАДНЫЙ ДИАЛЕКТ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА В ЕГО ОТНОШЕНИИ К ЛИТЕРАТУРНОМУ ЯЗЫКУ (1963 г.)
1. Северо-западный диалект башкирского языка, носители которого восходят к племенам гайна, уран, гирей, иректе, тазлар, уваныш, канлы, каршин, буляр, еней, ельдят, елан, кыргыз, в значительной своей части входившим в основной компонент наиболее раннего периода этногенеза башкир, охватывает территорию, прилегающую к Татарии, где имелись благоприятные условия для общения и территориального взаимодействия башкирских и татарских говоров. В связи с распадом Казанского ханства это взаимодействие становится еще более тесным. В 50-х годах XVI в. началось массовое переселение татар на северо-запад Башкирии, в результате чего в некоторых местах в корне изменилось соотношение татарского и башкирского населения. И хотя в XVII-XIX вв. переселение татар на данную территорию совершалось уже не в таких масштабах, как в XVI в., влияние татарской языковой среды тем не менее продолжало усиливаться. Этому способствовали не только численный перевес татар в некоторых уездах, в частности в Белебеевском и Бирском, но и такие факторы, как ведущая роль переселенцев-татар в земледелии, которым только начинали заниматься башкиры, переходя к оседлому образу жизни: возникновение торговых центров в городах Уфе, Белебее, Бирском и Стерлитамаке с преобладающим татарским населением, которое вело торговлю не только в городах, но и в сельских местностях; открытие светских школ, где преподавание велось преимущественно на татарском языке; широкое распространение среди башкирского населения татарской публицистической и художественной литературы и литературного татарского языка, на который ориентировался письменный язык башкир на протяжении всей своей истории вплоть до 30-х годов ХX в.; усиление татарского великодержавного шовинизма и т. п.
XVII-XIX вв. Западная и Северо-Западная Башкирия в связи с переходом башкир к оседлому образу жизни и к земледелию постепенно обособилась в хозяйственном и культурном отношении. К началу XX в. здесь по мере развития капиталистической системы коренным образом изменялся уклад жизни. Благодаря этому необычайно усилилось взаимодействие башкирских говоров, которое в силу названных причин протекало в условиях возрастающего влияния татарского языка. Это вызвало преобразование башкирских говоров, сглаживание характерных их черт и образование сравнительно единообразной группы говоров, которую обыч. но называют западным или северо-западным диалектом.
В Южной и Юго-Восточной Башкирии, где была представлена основная масса башкирского населения, в значительной мере сохранился патриархально-родовой быт. Здесь еще к началу образования Башкирской АССР башкиры вели полукочевобраз жизни и занимались главным образом скотоводством, лесным промыслом и охотой Эти социально-экономические факторы и вызванная ими и особенностями географической среды, слабость экономических и культурных связей неизбежно вели к отрыву северо-западного диалекта от представленных здесь башкирских диалектов, которые принято именовать восточным и южным.
2. В результате северо-западный диалект по своим основным различи- тельным признакам оказался противопоставленным восточному и отчасти южному диалектам, наиболее полно представляющим специфику башкирского языка. Из всех особенностей башкирского языка, встречающихся в восточном и южном диалектах, прочно вошли в систему северо-западного диалекта лишь следующие: необычайно широкое употребление межзубного з и вызванное этим своеобразное распределение исконных согласных з и д: беҙҙә «у нас» («бизде), барҙық «мы ходили» (<бардук), «гвоздь», ҙаман «время, эпоха», Закир «Закир», Мәҙинә «Медина», ҙакун «закон», парауыҙ «паровоз»; в составе отдельных корневых и аффиксальных морфем татарским ы и и, как и в башкирском языке, соответствуют а и ә: ср. ашай «он ест», бармай «он не идет», килмәй «он не приходит», қарайық «давайте посмотрим», әйтмәйек «давайте не скажем» и тат. ашый, бармый, килмий, карыйк, әйтик с теми же значениями; в некоторых словах исконному ч соответствует с или ш: әтәс «петух», шишен «раздеваться», шишмә «ручей»; в некоторых словах татарскому и соответствует ә: бәк «очень», кәм «неполный, меньший, меньше», кәме «уменьшаться», кәмә «лодка»; начальное д под влиянием предшествующих глухих отлушается: кирәк тип суләнде «говорил, что надо»; второе лицо множественного числа будущего времени на -р представлено конкурирующими формами на -сыҙ -сеҙ, -сығыҙ/-сегеҙ, первая из которых считается татарской, вторая - башкирской: барырсыҙ барарсығыҙ «вы пойдете»; отдельные башкирские и татарские слова бытуют на одинаковых правах: ср. нәрсә| нәмәкәй, нәмәстәкэй «что»; татарскому аффиксу -мыйча соответствует, как и в башкирском языке, аффикс -майынча, -майынчы (в башкирском звучании -майынса), с которым первый часто конкурирует: алмайынча алмайча былмай «нельзя без того, чтобы не взять».
В остальном северо-западный диалект резко отличается от других башкирских диалектов, в особенности от восточного диалекта, Это касается прежде всего специфики консонантизма: в северо-западном диалекте нет межзубного ҫ, необычайно широко употребляемого в говорах южного башкирского диалекта, территориально соприкасающихся с северо-западным; в исконно тюркских словах не представлена также специфическая фонема h, широко распространенная в говорах восточного диалекта; в северо-западном диалекте наличны исконные ч и с, которые в восточном и от- южном диалектах в тюркских словах последовательно замещаются соот ветствующими согласными, ср, ач-; ас-, аҫ- «открывать»; сусар: др, ҫуҫар, һуҫар «куница»; сасы:һаҫық, ҫасық, ҫаҫы «вонючий»; син:һин, ҫин «ты»; начальному б северо-западного диалекта, за редким исключе нием, соответствует в восточном и отчасти южном диалектах п (ср. пеш- беш- «вариться, зреть»); северо-западный диалект не знает далеко идущей и последовательной ассимиляции и диссимиляции начальных л, д, н аффикса, наблюдаемых в восточном и отчасти в южном диалектах (ср. вост, эштәй «он работает», ташты «содержащий камень», батқақтық «топь», йорттар «дома», малдар «скот», өйҙер «дома», баланан «от ребенка», қараным «я смотрел», қалала « в городе», бабайҙықы «принадлежащий деду», китапты «книгу», ағастың «дерева», ондо «муку», һыйырҙы «корову», бауҙы «веревку» и сев.-зап, эшләй, ташлы, батқақлық, йортлар, маллар, өйләр, баладан, қарадым, қалада, бабайнықы, китапны, ағачның, онны, сыйырны, бауны с теми же значениями). Не знает он также того множества частных случаев чередования согласных, которыми характе ризуются восточный и южный диалекты (ср, озвончение қ и к на стыке слов в интервокальном положении и в соседстве с сонорными, наблюдаемое почти во всех башкирских говорах: қара қашлы: кара ғашлы «чернобровый», ике қуллап:ике гуллап «охотно», ике китап: ике гитап «две книги»; чередование х: кв словах типа яқшы, қатын; чередование ч и с ш в словах типа шыйык «жидкий», шыршы «елка»; чередование т : с в словах типа сысқан «мышь», сөсө «пресный», сөскөр- «чихать»; чередование л: н в словах типа йондоз «звезда», сөгөлдөр «свекла», менән «с»; чередование л, р, 3 в словах типа арқыры «через», төйҙөгән «коршун»; чередование к с т: терпе "еж"; ф с б: «шелк»; м с д: "рубашка"; н с м: ямғыр «дождь»; р сй: берәй «какой-нибудь»; б с м: менән «с», кысмау «повязка», морондок «намордник»; г с ң: сиңерткә «кузнечик», түңәрәк «круглый», ниңә «почему») и мн. др. Значительны расхождения между северо-западным и остальными башкирскими диалектами в области вокализма: в северо-западном диалекте нет губной гармонии гласных; неогубленное а представлено лишь в аусалауте; корневому и северо-западного диалекта во многих случаях соответствует ә (ср. кирәк: кәрәк «нужно», киштә: кәштә «полка», киртә: кәртә «изгородь», киңәш: кәңәш «совет», кибән: кәбән «стог», кибәк кәбәк «мякина»); в северо-западном диалекте не наблюдается характерная для башкирского языка дифтонгизация конечного и в сильной позиции (ср. Вали: Вәлей, Ғәли:Ғәлей), в отдельных случаях представленная также и в инлауте (ср. тиеш: тейеш «должен»), нет также дифтонгизации конечных у и у (ср. бару: барыу «идти», килү: килеу «придти»); в некоторых словах звуку о или ы северо-западного диалекта в восточном и некоторых говорах южного диалекта соответствует у (ер, ботқа: бутқа «каша», қарлығач:қарлуғас «ласточка», моңайу:му- ңайыу «скучать, грустить»), гласному а - у (ср. анда: унда «там», аның: уның «его», аңа: уға «ему», андый: ундай «такой»), гласному у или е - (бүген: бөгөн «сегодня», күкерт: көкөрт «сера», бет-: бөт- «кончать»), гласному а (ясмақ:яҫмық «чечевица», чабағач:сыбағас «цеп», чар- шау: шыршау «завеса», умырҙая:умырҙыя «подснежник»), гласному о или у иногда соответствует bt (ср, боҙау: быҙау «теленок», боғау:бығау «оковы», чабар:сыбар «пестрый», шома: шома «гладкий») и т. п.
Заметное различие обнаруживает система словообразования и отдельные модальные формы типа барасым килә: барғым килә «хочу пойти». Наиболее значительные расхождения касаются состава лексики и производных значений слов. Например, северо-западный диалект не знает той развитой терминологии, отражающей специфику материальной культуры башкирского народа, которая представлена в восточном диалекте.
3. По основным различительным признакам северо-западный диалект противопоставлен литературному башкирскому языку, сформировавшемуся на базе восточного и южного диалектов, почти в той же мере, что и самим этим диалектам. Ибо создание литературного языка на основе этих двух диалектов с самого начала сводилось к сознательному отбору и канонизации тех сходных их черт, которые, с одной стороны, доминируют над чертами отличия этих диалектов, с другой - отличают их от северо западного диалекта и составляют национальную основу башкирского языка. Литературной нормой стали, кроме того, некоторые частные особенности восточного и отчасти южного диалектов, по которым северо-западный диалект тоже противопоставлен этим диалектам. Вовлечение северо-западного диалекта в общенародную систему башкирского языка по мере стабилизации литературных норм стало поэтому практически очень трудным, тем более, что этот диалект по-прежнему подвергался сильному воздействию татарского литературного языка, Становление единых норм башкирского языка, ориентированных на восточный и южный диалекты, явилось, таким образом, предпосылкой для последующей изоляции северо-западного диалекта от общего хода развития башкирских диалектов и говоров. Северо-западный диалект не вошел в сферу влияния башкирского литературного языка.
4. Все наиболее значительные особенности северо-западного диалекта, по которым он противопоставлен восточному и южному диалектам и литературному башкирскому языку, за редким исключением, объединяют его с территорнально близкими к нему говорами среднего диалекта татарского языка, Например, говор башкир Туймазинского района мало чем отличается от татарского говора этого и соседних районов, представлен ных на границе Башкирской и Татарской ACCP.
Этот говор очень близок к среднему диалекту татарского языка, отличается лишь частностями, наиболее значительными из которых являются следующие:
1) сочетанию өй башкирского и татарского языков в целом ряде случаев соответствует ү: сүлә «говорить», урән «научиться», сүрә «тащить»;
2) в начале слов спорадически чередуются й с җ, в целом превалирует җ: жегерме:йегерме «двадцать», җөрәк: йөрәк «сердце», «дорога», җырақ:йырақ «далекий».
3) в некоторых словах татарскому и башкирскому у соответствует о или ы: монча «баня», оқлау «скалка», был «быть», былай «так»:
4) в составе аффикса каузатива спорадически чередуются р с : ки- гер| кигеҙ «одевать», йатқыр йатқыҙ «уложить», «проводить», менгер| менгеҙ «доставить вверх»;
5) целый ряд звуков в пределах отдельных слов имеет соответствия. не свойственные татарскому языку: хәдәре «до», дары «просо», қибат «дорого», тәлкәш «кисть».
6) широко наблюдается ассимиляция: бачқыч «лестница», қышқыны «зимой», гомбағаш «подсолнухи»;
7) в ряде слов систематически выпадают некоторые звуки: қачы «ножницы», қачан «когда», тәрҙә «окно», алса «в таком елучае», уш «сознание», ауа «небо», әйбәт «хороший», аман «все еще», миа «мне» сиа «тебе»;
8) с формой условного наклонения на -са конкурирует форма на -ған да: өйгә қайтып килгәндә мишәйт итмәс эйе «не мешало сходить домой».
9) с формой относительного времени на -ғач конкурирует форма на -ғачтын: барғач| барғачтын «когда явился (туда)», килгәч||килгәчтен «когда явился (сюда)»;
10) ласкательный аффикс -қай в некоторых терминах родства имеет усеченную форму -ки: инәки «мама», әтки «папа», анки «мама, мать»;
11) указательные местоимения менә «вот», әнә «вои тот» осложняются аффиксами -трак: менәтрәкә, әнәтрәк;
12) к наречиям типа байа «давеча», кичә «вчера» спорадически прибавляется аффикс -ғынақ:байағынақ, кичәгәнәк и т. п.
Помимо этого, говор отличается от среднего диалекта татарского языка указанными выше особенностями, объединяющими его с башкир- скими диалектами и отчасти с литературным башкирским языком. Большинство характерных для данного говора черт, в том числе и те, которые объединяют его с башкирским языком и отличают от среднего диалекта татарского языка, представлено в говорах татар того же и соседних районов Башкирской АССР, Различие сводится в основном к тому, что в татарских говорах менее последовательно употребляется межзубное з и реже встречается начальное й, соответствующее звуку җ татарского языка. Если сравнить говор башкир Туймазинского района с другими татарскими говорами и диалектами, в особенности с теми, носители которых живут вне территории Татарской и Башкирской АССР, то выясняется, что этот говор башкир стоит к современному татарскому литературному языку ближе, чем любой другой говор или другой диалект татарского языка, исключая его средний диалект. Это и понятно. Данный говор башкир из всех татарских диалектов наиболее длительно и интенсивно находился во взаимодействии со средним диалектом татарекого языка, а средний диалект лег в основу современного татарского литературного языка, которым грамотная часть носителей башкирского говора широко пользовалась давно. Делопроизводство, преподавание в школах, техникумах и педагогических училищах ведется на территории распространения рассмотренного башкирского говора на татарском литературном языке. Все наиболее существенные изменения в разговорной речи башкир этого района происходят ныне под возрастающим унифицирующим влиянием литературного татарского языка, который благодаря густой сети школ, осуществлению всеобщего семилетнего образования, росту и популяризации художественной литературы в настоящее время проникает во все сферы общения. Точно так же обстоит дело и в остальных говорах башкир, В своей совокупности составляющих северо-западный диалект. Этот диалект, все больше и больше сближающийся с татарским литературным языком, не может войти в систему башкирского языка. И лишь некоторые его говоры, в частности говор башкир Буздякского, Давлекановского и некоторых других районов, территориально соприкасающихся с южным башкирским диалектом, смогли противостоять влиянию татарского языка и ныне находятся в сфере влияния нормализованного башкирского литературного языка, что в конечном итоге приведет, очевидно, к их слиянию с южным диалектом.
5. По мере того, как башкирский литературный язык все больше и больше выступает в качестве общенациональной нормы, различие между северо-западным и остальными башкирскими диалектами по своему характеру постепенно перерастают в различие между башкирским и татарским языками, тогда как специфика северо-западного диалекта в ее отношении к специфике татарских диалектов и литературного татарского языка по своему характеру не выходит за пределы диалектных различий. При таком положении вопрос о принадлежности северо-западного диалекта к башкирскому национальному языку с точки зрения современного их состояния является крайне спорным.
Источник: Вопросы диалектологии тюркских языков. Материалы IV регионального совещания по диалектологии тюркских языков, состоявшегося 27-30 мая 1963 года в г. Фрунзе. Издательство «Илим», Фрунзе 1968

А.А.Юлдашев СЕВЕРО-ЗАПАДНЫЙ ДИАЛЕКТ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА В ЕГО ОТНОШЕНИИ К ЛИТЕРАТУРНОМУ ЯЗЫКУ (1963 г.) - 918811967027

Комментарии

Комментариев нет.