Классическое русское «авось» характеризует одну из черт нашего национального характера. Это слово передает не просто вероятность, а осторожный оптимизм, надежду на везение, чуждую всякого расчета; и в то же время некоторое ленивое отношение к делу, нежелание заморачиваться. Это часть нашего культурного кода. Как же родилось уникальное словечко «авось»? Происходжение слова «авось» О происхождении слова «авось» нет однозначного мнения. Этимологические словари приводят две версии, обе исходят из древнерусских корней. Первая версия «А осе» — сочетание указательного местоимения «осе» («вот») с союзом «а». И означало оно «может быть». Но постепенно: значение переосмысляется на «вдруг», «если» происходит сращение слов отпадает конечный безударный гласный звук (как, например, в слове «там» из «тамо», отсюда просторечное произношение [тама]) для удобства произношения внутри неизбежно встраивается так называемое интервокальное «в». (Например, в просторечии можно услышать какава вместо какао или радиво вместо радио. В начале слова это явление тоже встречается: вострый вместо острый.) Вторая версия Менее популярным является объяснение происхождения «авося» Потебней. От возводит это слово к сочетанию *а-ово-се, получается: ово (вот) + се (это). То есть а ово се можно перевести «посмотри», потому что сочетание явно выражает указание на что-то, буквально: «а вот это». Кстати, в украинском языке а́во, аво́сь означает «гляди, глянь». Третья версия Существует еще одно мнение: в древнерусском языке слово авось означало недавний временной промежуток, вроде словечек надысь, намедни, давеча. А потом стало обозначать период будущего с дополнительной оценкой вероятности события: оно может случиться, а может и не случиться. Эта версия самая маловероятная, по крайней мере, в этимологические словари она не включена. Языческое божество Авось Авось, он же Авос и Авоська, курировал удачу, счастливую случайность. Получается, «надеяться на авось» — это надеяться на Авося, т. е. на удачу. Авос мог защитить от сглаза, а мог и привлечь беду, а потом защитить от нее. В общем, очень противоречивый товарищ. Главная идея этого персонажа — роковые сюрпризы, а уж добрые или не очень — это как повезет. Авоська А имеет ли отношение к «авось» слово «авоська»? Да, даже задокументировано объяснение, почему хозяйственную сетку стали называть авоськой. «Люди шли по мостовой, таща за собой санки, или несли мешки, сумки, прозванные «авоськами» — авось что-нибудь раздобудут, — кусочек масла, конины, сухую воблу или селедку». (А. Л. Толстая. 1920 г.) «…А это авоська. Авось-ка я что-нибудь в ней принесу…» (Аркадий Райкин, 1935 г.; автор миниатюры В. Поляков) «В те годы вползло в быт словечко «блат», появились «блатмейстеры», то есть ловкачи, которые по знакомству добывали себе все, чего хотели. А продуктовая сумка была переименована в «авоську» – авось удастся принести в ней домой что-нибудь такое, чего по карточкам не выдают». (В. Шефнер о 30-х годах, правда, его авоська — это сумка из кусочков сапожной кожи.) Авось пронесет. Авось прокатит. Авось — хоть брось. Коль что случится, авось пригодится. На авось казак на коня садится, на авось его и конь бьет. Авось да небось до добра не доведут Авось, небось да как-нибудь. В XVIII веке авось использовалось с частицей -либо: «Пусть здесь живет, авось-либо ему и удастся» (Д. И. Фонвизин) Конечно философию русского «авось» невозможно точно перевести ни на один язык. Именно поэтому в английском, кроме обычного, не имеющего никакого философского подтекста «maybe» (как и у нас: «возможно», «может быть»), существует слово Avos (заметьте: с прописной буквы!). И в конце мы просто обязаны напомнить, что авось — это частица, вводным словом не является и (простите за стихотворное неблагозвучие!) запятыми не выделяется. Источник https://dzen.ru/a/ZRp6E3-eu0AIGNJG
Радио Русь
«Авось» откуда взялось❓
Классическое русское «авось» характеризует одну из черт нашего национального характера. Это слово передает не просто вероятность, а осторожный оптимизм, надежду на везение, чуждую всякого расчета; и в то же время некоторое ленивое отношение к делу, нежелание заморачиваться. Это часть нашего культурного кода. Как же родилось уникальное словечко «авось»?
Происходжение слова «авось»
О происхождении слова «авось» нет однозначного мнения. Этимологические словари приводят две версии, обе исходят из древнерусских корней.
Первая версия
«А осе» — сочетание указательного местоимения «осе» («вот») с союзом «а». И означало оно «может быть». Но постепенно:
значение переосмысляется на «вдруг», «если»
происходит сращение слов
отпадает конечный безударный гласный звук (как, например, в слове «там» из «тамо», отсюда просторечное произношение [тама])
для удобства произношения внутри неизбежно встраивается так называемое интервокальное «в». (Например, в просторечии можно услышать какава вместо какао или радиво вместо радио. В начале слова это явление тоже встречается: вострый вместо острый.)
Вторая версия
Менее популярным является объяснение происхождения «авося» Потебней. От возводит это слово к сочетанию *а-ово-се, получается: ово (вот) + се (это). То есть а ово се можно перевести «посмотри», потому что сочетание явно выражает указание на что-то, буквально: «а вот это». Кстати, в украинском языке а́во, аво́сь означает «гляди, глянь».
Третья версия
Существует еще одно мнение: в древнерусском языке слово авось означало недавний временной промежуток, вроде словечек надысь, намедни, давеча. А потом стало обозначать период будущего с дополнительной оценкой вероятности события: оно может случиться, а может и не случиться. Эта версия самая маловероятная, по крайней мере, в этимологические словари она не включена.
Языческое божество Авось
Авось, он же Авос и Авоська, курировал удачу, счастливую случайность. Получается, «надеяться на авось» — это надеяться на Авося, т. е. на удачу. Авос мог защитить от сглаза, а мог и привлечь беду, а потом защитить от нее. В общем, очень противоречивый товарищ. Главная идея этого персонажа — роковые сюрпризы, а уж добрые или не очень — это как повезет.
Авоська
А имеет ли отношение к «авось» слово «авоська»?
Да, даже задокументировано объяснение, почему хозяйственную сетку стали называть авоськой.
«Люди шли по мостовой, таща за собой санки, или несли мешки, сумки, прозванные «авоськами» — авось что-нибудь раздобудут, — кусочек масла, конины, сухую воблу или селедку». (А. Л. Толстая. 1920 г.)
«…А это авоська. Авось-ка я что-нибудь в ней принесу…» (Аркадий Райкин, 1935 г.; автор миниатюры В. Поляков)
«В те годы вползло в быт словечко «блат», появились «блатмейстеры», то есть ловкачи, которые по знакомству добывали себе все, чего хотели. А продуктовая сумка была переименована в «авоську» – авось удастся принести в ней домой что-нибудь такое, чего по карточкам не выдают». (В. Шефнер о 30-х годах, правда, его авоська — это сумка из кусочков сапожной кожи.)
Авось пронесет.
Авось прокатит.
Авось — хоть брось.
Коль что случится, авось пригодится.
На авось казак на коня садится, на авось его и конь бьет.
Авось да небось до добра не доведут
Авось, небось да как-нибудь.
В XVIII веке авось использовалось с частицей -либо:
«Пусть здесь живет, авось-либо ему и удастся» (Д. И. Фонвизин)
Конечно философию русского «авось» невозможно точно перевести ни на один язык. Именно поэтому в английском, кроме обычного, не имеющего никакого философского подтекста «maybe» (как и у нас: «возможно», «может быть»), существует слово Avos (заметьте: с прописной буквы!).
И в конце мы просто обязаны напомнить, что авось — это частица, вводным словом не является и (простите за стихотворное неблагозвучие!) запятыми не выделяется.
Источник https://dzen.ru/a/ZRp6E3-eu0AIGNJG