Комментарии
- Концептуальная эстетика в палитре творчестваКомментарий удалён.
- 1 авг 2019 08:46Концептуальная эстетика в палитре творчества...Байрон однажды выразил глубокое презрение к Петрарке — так обычно человек практический относится к теоретику. - «Я настолько презираю Петрарку,— написал он,— что не стал бы даже домогаться его Лауры, раз этот ноющий, выживший из ума метафизик так ею и не овладел». Дон Жуан, излагая взгляды Байрона на брак, замечает: - "…будь Лаура Повенчана с Петраркой — видит бог, Сонетов написать бы он не мог!" Принимая во внимание позицию Байрона, интересно было бы взглянуть на его лицо, когда в 1816 году библиотекарь в библиотеке Святого Амвросия предложил ему величайшее сокровище — принадлежавшую некогда Петрарке рукопись Вергилия! Естественно предположить, что английский поэт должен был бы заинтересоваться! Байрон, который мог бы при случае и нагрубить, увидел то, что заинтересовало его больше Вергилия, а потому он и не оскорбил библиотекаря. А увидел он белокурый локон Лукреции Борджиа. Я вспомнил об этом, когда пришел туда и представил рекомендательное письмо. Библиотекарь в строгом черном костюме сказал мне тут же — скорее в утвердительной, нежели в вопросительной форме: -«Вы, конечно же, хотите увидеть принадлежавшую Петрарке рукопись Вергилия».
- 1 авг 2019 08:46Концептуальная эстетика в палитре творчестваДостопримечательности Милана: Амброзианская библиотекаAndroguide.com - Сервис для самостоятельных путешественников. Планировщик маршрутов, аудиогид и социальная сетьAndroguide - блог про путешествия
- 9 окт 2019 00:39Концептуальная эстетика в палитре творчества"Воспоминания о Белой Богине", философия: https://ok.ru/group1.knizhnyk/topic/70420581209385РЕЛИГИЯ ГИГАНТОВ и ЦИВИЛИЗАЦИЯ НАСЕКОМЫХ".РЕЛИГИЯ ГИГАНТОВ и ЦИВИЛИЗАЦИЯ НАСЕКОМЫХ". Страница 18. Глава 5. Изд. дом "Вече", г. Ярославль, 2005 год. Автор: Дени Сора. Содержание: - Воспоминание о Белой Богине.OK.RU
Для того чтобы оставить комментарий, войдите или зарегистрируйтесь
Концептуальная эстетика в палитре творчества
ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА.
(1304 — 1374).
Франческо Петрарка — великий итальянский поэт и гуманист эпохи Проторенессанса. Его сборник «Канцоньере», в котором автор прославлял чистоту, непорочность и неземную красоту своей возлюбленной Лауры, стал одной из ключевых книг в истории мировой литературы.
Поселившись в Авиньоне при папском дворе, Петрарка вступил в духовное звание и сблизился с могущественной фамилией Колонна, один из членов которой, Джакомо, был его университетским товарищем.
В следующем году (1327) впервые увидел Лауру, неразделённая любовь к которой составила главный источник его поэзии и послужила одной из причин его удаления из Авиньона в уединённый Воклюз.
Доподлинно неизвестно, существовала ли возлюбленная Петрарки на самом деле.
Наиболее вероятна версия, что творческой музой Петрарки была Лаура де Нов — мать 11-ти детей, умершая от чумы (или туберкулеза) в возрасте 38 лет. Что примечательно, её потомком был французский писатель Маркиз де Сад.
LXI. Перевод Вяч. Иванова
- "Благословен день, месяц, лето, час
И миг, когда мой взор те очи встретил!
Благословен тот край и дол тот светел,
Где пленником я стал прекрасных глаз!
Благословенна боль, что в первый раз
Я ощутил, когда и не приметил,
Как глубоко пронзен стрелой, что метил
Мне в сердце Бог, тайком разящий нас!
Благословенны жалобы и стоны,
Какими оглашал я сон дубрав,
Будя отзвучья именем Мадонны!
Благословенны вы, что столько слав
Стяжали ей, певучие канцоны, -
Дум золотых о ней, единой, сплав!"
- "Мне мира нет, - и брани не подъемлю,
Восторг и страх в груди, пожар и лед.
Заоблачный стремлю в мечтах полет -
И падаю, низверженный, на землю.
Сжимая мир в объятьях, - сон объемлю.
Мне бог любви коварный плен кует:
Ни узник я, ни вольный. Жду - убьет;
Но медлит он, - и вновь надежде внемлю.
Я зряч - без глаз; без языка - кричу.
Зову конец - и вновь молю: "Пощада!"
Кляну себя - и все же дни влачу.
Мой плач - мой смех. Ни жизни мне не надо,
Ни гибели. Я мук своих - хочу...
И вот за пыл сердечный мой награда!"
Перевод Вяч. Иванова
- "Я лицезрел небесную печаль,
Грусть: ангела в единственном явленье.
То сон ли был? Но ангела мне жаль.
Иль облак чар? Но сладко умиленье.
Затмили слезы двух светил хрусталь,
Светлейший солнца. Кротких уст моленье,
Что вал сковать могло б и сдвинуть даль, -
Изнемогло, истаяло в томленье.
Все - добродетель, мудрость, нежность, боль -
В единую гармонию сомкнулось,
Какой земля не слышала дотоль.
И ближе небо, внемля ей, нагнулось;
И воздух был разнежен ею столь,
Что ни листка в ветвях не шелохнулось".
Авторское название знаменитого сборника «Канцоньере» — «Разрозненные стихи на обыденные темы», Петрарка задумал его как большую творческую «солянку». Именно поэтому в нем вперемешку с сонетами на жизнь и смерть мадонны Лауры встречаются произведения на политические, патриотические и религиозные темы
«В собранье песен…» — Стихотворение, открывающее «Канцоньере».
- "oi ch’ascoltate in rime sparse il suono
di quei sospiri ond’io nudriva ’l core
in sul mio primo giovenile errore
quand’era in parte altr’uom da quel ch’i’ sono,
del vario stile in ch’io piango et ragiono
fra le vane speranze e ’l van dolore,
ove sia chi per prova intenda amore,
spero trovar pietà, nonché perdono.
Ma ben veggio or sì come al popol tutto
favola fui gran tempo, onde sovente
di me medesmo meco mi vergogno;
et del mio vaneggiar vergogna è ’l frutto,
e ’l pentersi, e ’l conoscer chiaramente
che quanto piace al mondo è breve sogno".
Перевод:
- "В собранье песен, верных юной страсти,
Щемящий отзвук вздохов не угас
С тех пор, как я ошибся в первый раз,
Не ведая своей грядущей части.
У тщетных грез и тщетных мук во власти,
Мой голос прерывается подчас,
За что прошу не о прощенье вас,
Влюбленные, а только об участье.
Ведь то, что надо мной смеялся всяк,
Не значило, что судьи слишком строги:
Я вижу нынче сам, что был смешон.
И за былую жажду тщетных благ
Казню теперь себя, поняв в итоге,
Что радости мирские — краткий сон".
Х Х Х
- "Quanto piú m’avicino al giorno extremo
che l’umana miseria suol far breve,
piú veggio il tempo andar veloce et leve,
e ’l mio di lui sperar fallace et scemo.
I’ dico a’ miei pensier’: Non molto andremo
d’amor parlando omai, ché ’l duro et greve
terreno incarco come frescha neve
si va struggendo; onde noi pace avremo:
perché co·llui cadrà quella speranza
che ne fe’ vaneggiar sí lungamente,
e ’l riso e ’l pianto, et la paura et l’ira;
sí vedrem chiaro poi come sovente
per le cose dubbiose altri s’avanza,
et come spesso indarno si sospira".
- "Чем ближе мой последний, смертный час,
Несчастий человеческих граница,
Тем легче, тем быстрее время мчится,-
Зачем же луч надежды не погас!
Внушаю мыслям: — Времени у нас
Не хватит о любви наговориться:
Земная тяжесть в землю возвратится,
И мы покой узнаем в первый раз.
В небытие, как плоть, надежда канет,
И ненависть и страх, и смех и слезы
Одновременно свой окончат век,
И нам при этом очевидно станет,
Как часто вводят в заблужденье грезы,
Как может в призрак верить человек".
Х Х Х
- "La vita fugge, et non s’arresta una hora,
et la morte vien dietro a gran giornate,
et le cose presenti et le passate
mi dànno guerra, et le future anchora;
e ’l rimembrare et l’aspettar m’accora,
or quinci or quindi, sí che ’n veritate,
se non ch’i’ ò di me stesso pietate,
i’ sarei già di questi penser’ fòra.
Tornami avanti, s’alcun dolce mai
ebbe ’l cor tristo; et poi da l’altra parte
veggio al mio navigar turbati i vènti;
veggio fortuna in porto, et stanco omai
il mio nocchier, et rotte arbore et sarte,
e i lumi bei che mirar soglio, spenti".
* * *
- "Уходит жизнь — уж так заведено,-
Уходит с каждым днем неудержимо,
И прошлое ко мне непримиримо,
И то, что есть, и то, что суждено.
И позади, и впереди — одно,
И вспоминать, и ждать невыносимо,
И только страхом Божьим объяснимо,
Что думы эти не пресек давно.
Все, в чем отраду сердце находило,
Сочту по пальцам. Плаванью конец:
Ладье не пересилить злого шквала.
Над бухтой буря. Порваны ветрила,
Сломалась мачта, изнурен гребец,
И путеводных звезд как не бывало".
Свою любовную лирику поэт презрительно называл «пустяком» и «безделкой» (как и большую часть других произведений, написанных им на флорентийском вольгаре — предке современного итальянского языка). Главными же в своем творчестве он считал латинские сочинения, например практически забытую в наши дни поэму «Африка» или сатирическую книгу «Письма без адреса».
В 1336 году Петрарка вместе со своим братом поднялся на вершину горы Ванту (1912 м), состоявшимся 26 апреля 1336 года. Это было первое официально зарегистрированное восхождение человека на этот пик, хотя известно, что до него вершину посещали Жан Буридан и древние жители этой местности.
Поэт мечтал о возрождении Римской республики. Он даже поддержал авантюру «трибуна» Кола ди Риенцо, который пытался совершить в Риме переворот, уничтожить правящих магнатов и объединить раздробленные итальянские земли под властью Вечного города. Впрочем, попытка Риенцо с треском провалилась (его убили восставшие горожане), а Петрарка лишился покровительства Колонна — одного из самых богатых и влиятельных семейств средневековой Италии.
#ФПетрарка