і сонца, і пякучай цемры сплаў… “Якія вочы мне дало каханне!”*, але…спярша душу яму аддаў. Гляджу на ўсё вачамі маладымі, і гнеўнымі, і добрымі ўдвая… Каханне і прынізіць, і …узніме, пакуль у ім жыве душа мая. _____________________________________ * Радок У. Шэкспіра ў перакладзе У. Дубоўкі. Раіса Баравікова
Роднае слова
Казаў мудрэц: яно – і нараканне,
і сонца, і пякучай цемры сплаў…
“Якія вочы мне дало каханне!”*,
але…спярша душу яму аддаў.
Гляджу на ўсё вачамі маладымі,
і гнеўнымі, і добрымі ўдвая…
Каханне і прынізіць, і …узніме,
пакуль у ім жыве душа мая.
_____________________________________
* Радок У. Шэкспіра ў перакладзе У. Дубоўкі.
Раіса Баравікова