Сказка народа Маконде, перевод Ю. Чубкова. #10 Однажды к леопарду пришло много гостей. Ели, веселились, а когда наступила ночь, увидел леопард, что всех гостей ему не разместить. Не на чем им спать. «Схожу-ка я ко льву, – подумал, – одолжу у него шкуру буйвола, которого он позавчера убил на охоте». И пошел. – Послушайте, лев, у меня в доме много гостей, а разместить их не на чем. Не одолжите ли вы мне шкуру буйвола? – Возьми, – ответил лев, – только верни ее завтра утром. – Верну обязательно. Утром разошлись гости леопарда, и он уже совсем было собрался отнести шкуру льву, но тут пришла гиена. – Дорогой леопард, у меня сегодня праздник, и придут гости. Одолжите мне, пожалуйста, эту шкуру буйвола. – Да знаешь ли ты, кто хозяин этой шкуры? – Знаю: лев. – То-то. Нет, не могу я дать тебе шкуру. Известны мне твои повадки, ты ее обязательно испортишь. – Что вы, что вы! – успокоила его гиена. – Ведь шкура принадлежит самому льву! Неужели я позволю причинить ему какой-нибудь вред? Поверил леопард и дал шкуру. На следующий день разошлись гости гиены, а в доме не осталось никакой еды. Голодная гиена отгрызла кусочек от шкуры. Потом еще кусочек и еще… Все знают, какие гиены прожорливые: едят все мало-мальски съедобное. Так и съела гиена всю шкуру. А лев тем временем устал ждать шкуру. «Что же это такое? – думает. – Обещал леопард вернуть шкуру на следующий день, прошло уже два дня, а шкуры все нет». Вышел он из дому да как закричит на всю саванну: – Верни-и шку-уру-у! Верни-и шку-уру-у! Испугался леопард, побежал к гиене. – Где шкура? – Нет шкуры, дорогой леопард, я ее съела. – Что ты наделала! Тогда заплати за нее чем-нибудь льву. – Чем же я заплачу? У меня ничего нет. – И у меня нет. Как нам теперь быть? Думали они, думали, но ничего не придумали. Так и ходит с тех пор лев по саванне и все требует, чтобы ему вернули шкуру буйвола, и очень сердится: – Верни-и шку-уру-у! Верни-и шкуру-уру-у! А леопард и гиена, как услышат его грозный рев, убегают и прячутся.
детям и не только им
Лев, леопард и гиена.
Сказка народа Маконде, перевод Ю. Чубкова.
#10
Однажды к леопарду пришло много гостей. Ели, веселились, а когда наступила ночь, увидел леопард, что всех гостей ему не разместить. Не на чем им спать.
«Схожу-ка я ко льву, – подумал, – одолжу у него шкуру буйвола, которого он позавчера убил на охоте».
И пошел.
– Послушайте, лев, у меня в доме много гостей, а разместить их не на чем. Не одолжите ли вы мне шкуру буйвола?
– Возьми, – ответил лев, – только верни ее завтра утром.
– Верну обязательно.
Утром разошлись гости леопарда, и он уже совсем было собрался отнести шкуру льву, но тут пришла гиена.
– Дорогой леопард, у меня сегодня праздник, и придут гости. Одолжите мне, пожалуйста, эту шкуру буйвола.
– Да знаешь ли ты, кто хозяин этой шкуры?
– Знаю: лев.
– То-то. Нет, не могу я дать тебе шкуру. Известны мне твои повадки, ты ее обязательно испортишь.
– Что вы, что вы! – успокоила его гиена. – Ведь шкура принадлежит самому льву! Неужели я позволю причинить ему какой-нибудь вред?
Поверил леопард и дал шкуру.
На следующий день разошлись гости гиены, а в доме не осталось никакой еды. Голодная гиена отгрызла кусочек от шкуры. Потом еще кусочек и еще… Все знают, какие гиены прожорливые: едят все мало-мальски съедобное.
Так и съела гиена всю шкуру.
А лев тем временем устал ждать шкуру. «Что же это такое? – думает. – Обещал леопард вернуть шкуру на следующий день, прошло уже два дня, а шкуры все нет».
Вышел он из дому да как закричит на всю саванну:
– Верни-и шку-уру-у! Верни-и шку-уру-у!
Испугался леопард, побежал к гиене.
– Где шкура?
– Нет шкуры, дорогой леопард, я ее съела.
– Что ты наделала! Тогда заплати за нее чем-нибудь льву.
– Чем же я заплачу? У меня ничего нет.
– И у меня нет. Как нам теперь быть?
Думали они, думали, но ничего не придумали.
Так и ходит с тех пор лев по саванне и все требует, чтобы ему вернули шкуру буйвола, и очень сердится:
– Верни-и шку-уру-у! Верни-и шкуру-уру-у!
А леопард и гиена, как услышат его грозный рев, убегают и прячутся.