Комментарии
- Комментарий удалён.
- 5 апр 20:56Собаку стоять - нести вахту в самое трудное время: с ноля до 4-х часов.
- 5 апр 21:14Мне это зачем,у меня ни про кошку,ни про собаку ни слова. Вы похоже,как и предыдущий оппонент,из морских-речных-озерных,вас наводе сильно укачивает видно,что на берегу вам плохо соображается🤨
- 5 апр 21:38Я нечаянно. Не злись. Специально я бы с тобой не стал связываться.
- 5 апр 21:43А я тем более. Стесняюсь спросить,вы про собаку в тему пишете или кому-то? Если кому-то,то поздравляю,ваше сообщение опять не дошло до адресата,вы на стрелочку не нажали,что под верждает мою гипотезу
- 5 апр 22:23Про собаку - это так вахтовая смена называется. так-что, не принимай на свой счет .Но как хочешь. Ты себя лучше знаешь
- 5 апр 22:26Вы опять подтвердили мою гипотезу и назрела новая вы, по ходу из тех,кто если позорится,то позорится до конца. Не буду вам мешать - просю,просю
- 16 апр 22:14Рафик, прогары от русского слова - прогорать!
- 26 мая 10:28Дааа, много нового узнать приходится. Но, интересно. Поэтому 3 года службы, а не два
Для того чтобы оставить комментарий, войдите или зарегистрируйтесь
Александр Долгих
Что делают «зубной щёткой дьявола» и опасно ли «замком по морде» и другие моряцкие фразочки
В лексиконе моряков прошлого и современности есть множество специфических слов и выражений, о настоящем значении которых непосвящённому и далёкому от моря человеку догадаться практически невозможно.«Баба фига»
Словом «бабафига» во времена парусных судов обозначали самый верхний парус, расположенный на мачте небольшого черноморского корабля. При этом «бабой» на море обозначают не женщину, а облака, которые приносят дождь. Старые моряки даже помнят пословицу: «Пришла баба из-за моря, принесла мешок здоровья»«Говнодавы»
Таким термином моряки обзывают обычные рабочие ботинки, которыми вовсе не обязательно «давить» одноимённую субстанцию. Иначе такая обувь может именоваться «крабодавы», «давы», «гады», «прогарные ботинки». Боты эти достаточно тяжёлые, потому если на корабле доходит дело до драки со швырянием друг в друга обувью, то разбитые стёкла кубрика и серьёзные синяки будут в порядке вещей.«Каюта с голубым потолком»
Это выражение шутливое, но интуитивно понятное всем, кто когда-либо ночевал под открытым небом. «Голубой потолок» ― это небо над головой. Если моряк говорил, что ночевал в «каюте с голубым потолком», да ещё и в первом классе, значит, его просто оставили ночевать под открытым небом, вероятно ― в качестве наказания. Как пелось в известном мультфильме: «Наша крыша― небо голубое!»«Мокрый полуштык»
«Мокрым полуштыком» когда-то называли особый вид узла, применяемый для закрепления швартовов и фалиней за палы и кнехты. Дело в том, что большинство узлов, если они намокнут, развязать практически невозможно (тогда их просто рубят), но не «мокрый полуштык». Он рассчитывается на максимальную тягу и быструю отдачу, то есть развязывание.«Заходи браток, заходи!» (ЗБЗ)
Эта фраза также не имеет никакого неудобного подтекста. Она является мнемонической, то есть упрощающей запоминание правильной последовательности огней, для получения разрешения входа в порт. Это «Заходи браток, заходи!» соответствует первым буквам огней ― «зеленый, белый, зеленый».«Искать ключ от компаса»
Данная фраза существует в нескольких вариантах, но все они означают «заниматься ненужным, бессмысленным делом». Например, выражение «искать золотую заклёпку» восходит к шутке для новичков, которым было принято говорить, что одна из корабельных заклёпок сделана из золота. Другие варианты, обозначающие бессмысленность действий ― «искать каютный буксир», «шваброй разгонять на баке туман», «искать ключ от кильсона», «искать ключи для завода якорных часов».«Жвачить»
Во времена, когда профессиональные инструменты для ремонта и покраски были практически недоступны, суда красили при помощи подручных средств. Одним из них была «жвачка» ― пакля, замотанная в ветошь и иногда закреплённая на палке. Таким изделием моряки могли «жвачить», то есть втирать краску в деревянные и металлические части корабля, красить, используя «жвачку».«Зубная щётка дьявола»
К предыдущему термину отношения не имеет. «Зубной щёткой дьявола» (в английском ― «devil's toothbrush») моряки называли жгучую и крепкоалкогольную смесь джина и бренди ― в одном большом стакане или кружке в пропорции 50:50. Неподготовленных молодых матросов эта жгучая смесь срубает наповал. Кстати, на закуску, при отсутствии другой еды, брали «зуболом» ― так называли морской сухарь, коих всегда запасали в изобилии.«Йо-хо-хо!»
Восклицание «Yo-Ho-Ho» было популярно среди английских матросов во время выполнения работ, требующих совместных усилий, к примеру, во время поднятия якоря. Можно сказать, что это ближайший аналог «Эх, ухнем!» у русских бурлаков. «Пятнадцать человек на сундук мертвеца. Йо-хо-хо, и бутылка рома!» ― пелось в известной моряцкой песне.«Девятихвостая кошка»
Данное приспособление не имеет никакого отношения ни к кошкам, ни к животным вообще. Оно представляет собой кожаную или пеньковую плётку с девятью «хвостами», которая до 1881 года применялась для наказания воров и прочих нарушителей на флоте Англии. Так как на хвостиках плети были завязаны узелки, избиение ей было особенно кровавым и болезненным. Уже после десятка ударов «хвосты» слипались в единый жгут, удар которого мог оказаться смертельным. Поэтому, чтобы не забивать моряков до смерти, в конце XVII века был издан указ, в соответствии с которым хвосты требовалось расплетать. Это называлось «причесать кошку»: позднее выражение стало означать «облегчить страдания».«Жениться на дочери канатного мастера»
Это выражение означало казнь через повешенье. Осуществляли её в случае уж очень серьёзных нарушений: например, так казнили пиратов и мятежников. А вот выражение «жениться на дочери пушкаря» значило подвергнуться порке «кошкой», при этом будучи зафиксированным на стволе корабельной пушки. Иногда это также означало смертную казнь.«Собачья вахта»
Именно так называли моряки дежурство в часы отдыха, то есть с 12:00 до 16:00 и с 00:00 до 04:00. По-другому эти «неудобные» и тяжёлые вахты называли «кладбищенская», «могильная», «склеивающая глаз». К слову, лёгкие вахты с 8:00 до 12:00 и с 20:00 до 00:00 назывались «детскими» или «пионерскими». Их несли неопытные третьи штурманы.«Замком по морде»
Те, кто впервые слышит это выражение, сперва пугаются: за что это? Так-то «замок» на военно-морском флоте ― это «заместитель». А вот «Зам. Ком. По Мор. Де» ― ни что иное, как аббревиатура должности «заместитель командующего по морскому делу». Такая должность существовала в 1920-е годы. Из той же оперы сокращение «комарси» ― это «командующий морскими силами».