Русский Язык – универсальное средство от склероза!
«ἀνάλυσις», «ἀνά», «λύσις», «γεῦσις», (все греч.), analysis (лат.), «analyse» (франц.), «herr» (нем.), «naspäť» (словацк., чешск.) Каждое современное промышленное предприятие в обязательном порядке имеет одним из своих подразделений лабораторию. Контролируется и качество входящего сырья и материалов, и собственные полуфабрикаты, образующиеся в технологическом процессе, и, разумеется, готовая продукция. И естественно, что одна из сторон моей работы связана с оснащением лабораторий. Разумеется, в каждом проекте мне не один десяток раз приходится слышать слово «анализ». И тысячи раз слышал, и тысячи раз произносил сам. Но нужно было вмешательство простого Русского Слова, еще точнее упрощения, произнесенного простым нашим работягой, чтобы уже попросту ткнуть меня носом в то, что «анализ» одно из древнейших Русских Слов! Но об этом упрощении скажу в конце, дабы было видно, что Русский Язык – это универсальная таблетка от слепоты и склероза! Итак, по традиции: «…Происходит от др.-греч. ἀνάλυσις «разложение, растворение», из ἀνά «вверху, вверх, обратно» + λύσις «развязывание, разрешение, освобождение; растворение». В ряде европейских языков слово заимств. через лат. analysis. Русск. анализ (стар. анализис) — со времени Петра I; заимств., предположительно, в начале XVIII века через франц. analyse Использованы данные словаря М. Фасмера…» ( https://ru.wiktionary.org/wiki/анализ ). Ну, бред herr(a) Фасмера (да-да, слово это по-немецки произносится и пишется именно так -«herr» (произнос. «хеа» так, что звук «р» переходит в звук «а») – господин) я даже рассматривать не буду. Уже язык устал о нем говорить. А вот слово «господин» в немецкой версии выдает свою русскую этимологию так, что мне и добавить нечего. Хотя, нет. Есть что добавить. При том, что старорусское выражение, все-таки, «аналисис», herr Фасмер утверждает, что это заимствование из французского, а не из более ранних латинского и греческого языков, где это окончание присутствует. С самим этим окончанием достаточно просто. Нам и сегодня случается цеплять импортное окончание «-ер», «-ор», что суть наше окончание «-арь» к Русскому Слову, делая его звучание неузнаваемым, и считать это особым шиком. Так сказать, «блеснул образованностью». Увы, не образованием. Мы говорим «мотор», уже не видя, что это совершенно понятный русский «мотарь». Был «свитарь» -вязанное, читай свитое, изделие, стал «свитер», ну и так далее. Поэтому в какой-то момент времени, дабы звучало по-импортному, стали говорить не «анализ», а как в греческом и латыни «анализис». Но это малозначимое для данного разбора наблюдение. Давайте займемся смыслами. Анализом мы называем действие, целью которого является получить некоторую информацию о предмете, или явлении. Анализы бывают разные, от медицинских, до логических, но суть не меняется. Теперь давайте вернемся тысяч на десять лет назад, в те времена, когда человек пользовался только теми аналитическими инструментами, которые имеет сам. А именно – органами чувств. Их, как известно, пять: зрение, слух, осязание, обоняние и вкус. Начинаем их анализировать! Зрение. Мы получаем информацию о предмете только ту, которая отражается упавшими на него лучами света. В полной темноте мы ничего о предмете или явлении зрением не поймем. Только отраженный свет. Так себе инструмент. Слух. Мы получаем о предмете только ту, информацию, которую несут вызываемые предметом колебания воздуха в диапазоне слышимых нами частот. Ни выше, ни ниже частоты мы не слышим, а если предмет просто лежит, то у слышать его невозможно. Только звуковые вибрации. Так себе инструмент. Обоняние. Мы получаем о предмете только ту информацию, которая испаряется предметом. А если она не испаряется, то мы ничего не получаем. Лежит горстка белого кристаллического порошка, и не пахнет. Что это – мы по запаху не узнаем. Только испарения. Так себе инструмент. Осязание. Мы получаем о предмете на много больше информации с закрытыми глазами, ушами и носом. Температура, форма, некоторые характеристики материала, из которого изготовлен предмет. А самое главное, мы можем воздействовать на предмет, чтобы по его поведению под воздействием понять его дополнительные определения. Очень информативный инструмент, имеющий, однако, серьезные ограничения. Температура определяется очень грубо, т.е. холоднее тела, близкая к температуре тела, или теплее тела. Разницу в 1-2 градуса органами осязания не воспринять, и есть верхний и нижний пределы температуры, до которых к ним можно длительно прикасаться, не получив сильнейшей травмы. И грубость инструмента. Дело в том, что предел чувствительности очень низок. Иначе нам было бы больно даже носить одежду. И конечно, мы не можем понять химию предмета на ощупь. Вкус. Вот тут мы остановимся. «…Происходит от церк.-слав. въкоусъ (др.-греч. γεῦσις), γεῦμα) от коуси́ть, кус; ср.: готск. kausjan. Использованы данные словаря М. Фасмера…». ( https://ru.wiktionary.org/wiki/вкус ). Наш herr и тут отличился, но тут явная ложь. Дело в том, что: - «γεῦσις» («gefsis») – вкус – произносится как «гесис», что никоим образом даже не созвучно слову «вкус» в Русском Языке. Поэтому отправляем herr(а) по месту его прописки, и смотрим сами. Мы четко понимаем, что слово «вкус» имеет корнем «кус». Это и «вкусить», и «откусить», и «прикусить», и «надкусить», и «закусить», и еще множество версий. Что в основе лежит смысл «кусок» – то есть, нечто достаточно объемное. Невозможно ни вкусить, ни откусить каплю воды, песчинку сахара, или соли. Кусок это некий объем, соотносимый с размерами сферы своего применения. Причем, после отделения, кусок рассматривается именно как объемная часть. Песчинка куском быть не может, если мы не перейдем в мкромир. И вот теперь, опуская латынь, поскольку это не что иное, как заимствование из греческого, что очевидно, поскольку греческое слово составное и понятное, переходим к слову «ἀνάλυσις». - «ἀνάλυσις» («análysis», произнос. "налисис") – анализ. Обратите внимание, первый звук не «а», а «н», хотя буква «а» написана. Да, и звучала она в древнем Русском Языке, хотя грекам и было не понятно зачем. Поэтому они ее и опустили в произношении. А состоит это слово из - «ἀνά» («ana», произнос. «ана»), и означает, как указывается – и верно указывается! - «…«вверху, вверх, обратно»…». Нам совершено понятно, что «на» - это сверху. Книга НА столе. Стол НА полу, и т.д. И есть еще одно значение, так же сохраненное в греческом «назад», «naspäť» (словацк., чешск., произнос.«наспять»), хотя мы сегодня говорим «вспять», и т.д. И -«λύσις» («lisis», произнос. «лисис»), и означает оно, как и было сказано, «…«развязывание, разрешение, освобождение; растворение»…». И вот теперь давайте вернемся к нашим органам осязания. Для того, чтобы получить максимально полную информацию о предмете, мы его не кусаем! Мы кончиком языка к нему прикасаемся! Температура – в разы точнее, хотя и сохранены пределы измерения, но в разы точнее информация в этих пределах! При небольших размерах мы понимаем форму предмета. Мы точнее понимаем материал предмета. Чувствительность в разы выше. Один отдельный волос руками не почувствуешь, но попади он в рот – сами понимаете. Твердость предмета идентифицируется. Вибрации – даже дозвуковые! – воспринимаются! И ароматы, анализируемые обонянием, уже служат дополнением. Но и это еще не все. Ни одним из органов осязания мы доподлинно не установим соль это, или сахар пока… Не вызовем его увлажнение слюной языка, чтобы ощутить реакцию раствора! Пока эти песчинки сухие, они никак не покажут свои свойства! Другими словами: получить максимальную информацию о предмете НА вкус, НА слух, НА зрительное восприятие, или НА ощупь – невозможно. А НА ЛИЗ – и только так! - проще простого! Именно из этих трех слов сконструировано греческое «ἀνάλυσις»! Слово «анализ» - это не изменившееся за десятки тысячелетий древнее Русское выражение, обозначающее определить «на лиз»! И это самый совершенный способ получения информации о свойствах предмета – коснуться его языком. То есть, лизнуть! А на лиз можно определить все, разве что, кроме цвета. И то, если это не химический краситель. Первый максимально эффективный из имеющихся возможностей способ получения информации о предмете определил название самого процесса ее получения. Но это Русские Слова! Русские! А упомянутый мною в начале публикации наш работяга сказал мне: «Куда занести этот АНАЛИЗЕР?» А я услышал «анализарь»! И все стало на свои места. А herr(у) Фасмеру очередной пламенный привет из глубин многотысячелетней истории Руси! Александр Воронцов https://ok.ru/profile/567773174513
Помним и знаем
Русский Язык – универсальное средство от склероза!
«ἀνάλυσις», «ἀνά», «λύσις», «γεῦσις», (все греч.), analysis (лат.), «analyse» (франц.), «herr» (нем.), «naspäť» (словацк., чешск.)
Каждое современное промышленное предприятие в обязательном порядке имеет одним из своих подразделений лабораторию. Контролируется и качество входящего сырья и материалов, и собственные полуфабрикаты, образующиеся в технологическом процессе, и, разумеется, готовая продукция. И естественно, что одна из сторон моей работы связана с оснащением лабораторий. Разумеется, в каждом проекте мне не один десяток раз приходится слышать слово «анализ». И тысячи раз слышал, и тысячи раз произносил сам. Но нужно было вмешательство простого Русского Слова, еще точнее упрощения, произнесенного простым нашим работягой, чтобы уже попросту ткнуть меня носом в то, что «анализ» одно из древнейших Русских Слов! Но об этом упрощении скажу в конце, дабы было видно, что Русский Язык – это универсальная таблетка от слепоты и склероза!
Итак, по традиции:
«…Происходит от др.-греч. ἀνάλυσις «разложение, растворение», из ἀνά «вверху, вверх, обратно» + λύσις «развязывание, разрешение, освобождение; растворение». В ряде европейских языков слово заимств. через лат. analysis. Русск. анализ (стар. анализис) — со времени Петра I; заимств., предположительно, в начале XVIII века через франц. analyse Использованы данные словаря М. Фасмера…» ( https://ru.wiktionary.org/wiki/анализ ).
Ну, бред herr(a) Фасмера (да-да, слово это по-немецки произносится и пишется именно так
-«herr» (произнос. «хеа» так, что звук «р» переходит в звук «а») – господин) я даже рассматривать не буду. Уже язык устал о нем говорить. А вот слово «господин» в немецкой версии выдает свою русскую этимологию так, что мне и добавить нечего.
Хотя, нет. Есть что добавить. При том, что старорусское выражение, все-таки, «аналисис», herr Фасмер утверждает, что это заимствование из французского, а не из более ранних латинского и греческого языков, где это окончание присутствует.
С самим этим окончанием достаточно просто. Нам и сегодня случается цеплять импортное окончание «-ер», «-ор», что суть наше окончание «-арь» к Русскому Слову, делая его звучание неузнаваемым, и считать это особым шиком. Так сказать, «блеснул образованностью». Увы, не образованием.
Мы говорим «мотор», уже не видя, что это совершенно понятный русский «мотарь». Был «свитарь» -вязанное, читай свитое, изделие, стал «свитер», ну и так далее. Поэтому в какой-то момент времени, дабы звучало по-импортному, стали говорить не «анализ», а как в греческом и латыни «анализис». Но это малозначимое для данного разбора наблюдение. Давайте займемся смыслами.
Анализом мы называем действие, целью которого является получить некоторую информацию о предмете, или явлении. Анализы бывают разные, от медицинских, до логических, но суть не меняется. Теперь давайте вернемся тысяч на десять лет назад, в те времена, когда человек пользовался только теми аналитическими инструментами, которые имеет сам. А именно – органами чувств. Их, как известно, пять: зрение, слух, осязание, обоняние и вкус. Начинаем их анализировать!
Зрение. Мы получаем информацию о предмете только ту, которая отражается упавшими на него лучами света. В полной темноте мы ничего о предмете или явлении зрением не поймем. Только отраженный свет. Так себе инструмент.
Слух. Мы получаем о предмете только ту, информацию, которую несут вызываемые предметом колебания воздуха в диапазоне слышимых нами частот. Ни выше, ни ниже частоты мы не слышим, а если предмет просто лежит, то у слышать его невозможно. Только звуковые вибрации. Так себе инструмент.
Обоняние. Мы получаем о предмете только ту информацию, которая испаряется предметом. А если она не испаряется, то мы ничего не получаем. Лежит горстка белого кристаллического порошка, и не пахнет. Что это – мы по запаху не узнаем. Только испарения. Так себе инструмент.
Осязание. Мы получаем о предмете на много больше информации с закрытыми глазами, ушами и носом. Температура, форма, некоторые характеристики материала, из которого изготовлен предмет. А самое главное, мы можем воздействовать на предмет, чтобы по его поведению под воздействием понять его дополнительные определения. Очень информативный инструмент, имеющий, однако, серьезные ограничения.
Температура определяется очень грубо, т.е. холоднее тела, близкая к температуре тела, или теплее тела. Разницу в 1-2 градуса органами осязания не воспринять, и есть верхний и нижний пределы температуры, до которых к ним можно длительно прикасаться, не получив сильнейшей травмы. И грубость инструмента. Дело в том, что предел чувствительности очень низок. Иначе нам было бы больно даже носить одежду. И конечно, мы не можем понять химию предмета на ощупь.
Вкус. Вот тут мы остановимся.
«…Происходит от церк.-слав. въкоусъ (др.-греч. γεῦσις), γεῦμα) от коуси́ть, кус; ср.: готск. kausjan. Использованы данные словаря М. Фасмера…». ( https://ru.wiktionary.org/wiki/вкус ).
Наш herr и тут отличился, но тут явная ложь. Дело в том, что:
- «γεῦσις» («gefsis») – вкус – произносится как «гесис», что никоим образом даже не созвучно слову «вкус» в Русском Языке.
Поэтому отправляем herr(а) по месту его прописки, и смотрим сами.
Мы четко понимаем, что слово «вкус» имеет корнем «кус». Это и «вкусить», и «откусить», и «прикусить», и «надкусить», и «закусить», и еще множество версий. Что в основе лежит смысл «кусок» – то есть, нечто достаточно объемное. Невозможно ни вкусить, ни откусить каплю воды, песчинку сахара, или соли. Кусок это некий объем, соотносимый с размерами сферы своего применения. Причем, после отделения, кусок рассматривается именно как объемная часть. Песчинка куском быть не может, если мы не перейдем в мкромир.
И вот теперь, опуская латынь, поскольку это не что иное, как заимствование из греческого, что очевидно, поскольку греческое слово составное и понятное, переходим к слову «ἀνάλυσις».
- «ἀνάλυσις» («análysis», произнос. "налисис") – анализ. Обратите внимание, первый звук не «а», а «н», хотя буква «а» написана. Да, и звучала она в древнем Русском Языке, хотя грекам и было не понятно зачем. Поэтому они ее и опустили в произношении.
А состоит это слово из
- «ἀνά» («ana», произнос. «ана»), и означает, как указывается – и верно указывается! - «…«вверху, вверх, обратно»…». Нам совершено понятно, что «на» - это сверху. Книга НА столе. Стол НА полу, и т.д. И есть еще одно значение, так же сохраненное в греческом «назад», «naspäť» (словацк., чешск., произнос.«наспять»), хотя мы сегодня говорим «вспять», и т.д.
И
-«λύσις» («lisis», произнос. «лисис»), и означает оно, как и было сказано, «…«развязывание, разрешение, освобождение; растворение»…».
И вот теперь давайте вернемся к нашим органам осязания. Для того, чтобы получить максимально полную информацию о предмете, мы его не кусаем! Мы кончиком языка к нему прикасаемся!
Температура – в разы точнее, хотя и сохранены пределы измерения, но в разы точнее информация в этих пределах!
При небольших размерах мы понимаем форму предмета. Мы точнее понимаем материал предмета.
Чувствительность в разы выше. Один отдельный волос руками не почувствуешь, но попади он в рот – сами понимаете.
Твердость предмета идентифицируется.
Вибрации – даже дозвуковые! – воспринимаются!
И ароматы, анализируемые обонянием, уже служат дополнением. Но и это еще не все.
Ни одним из органов осязания мы доподлинно не установим соль это, или сахар пока… Не вызовем его увлажнение слюной языка, чтобы ощутить реакцию раствора! Пока эти песчинки сухие, они никак не покажут свои свойства!
Другими словами: получить максимальную информацию о предмете НА вкус, НА слух, НА зрительное восприятие, или НА ощупь – невозможно.
А НА ЛИЗ – и только так! - проще простого!
Именно из этих трех слов сконструировано греческое «ἀνάλυσις»! Слово «анализ» - это не изменившееся за десятки тысячелетий древнее Русское выражение, обозначающее определить «на лиз»! И это самый совершенный способ получения информации о свойствах предмета – коснуться его языком. То есть, лизнуть! А на лиз можно определить все, разве что, кроме цвета. И то, если это не химический краситель.
Первый максимально эффективный из имеющихся возможностей способ получения информации о предмете определил название самого процесса ее получения. Но это Русские Слова! Русские!
А упомянутый мною в начале публикации наш работяга сказал мне: «Куда занести этот АНАЛИЗЕР?»
А я услышал «анализарь»! И все стало на свои места.
А herr(у) Фасмеру очередной пламенный привет из глубин многотысячелетней истории Руси!
Александр Воронцов https://ok.ru/profile/567773174513