Художник нарисовал буквально 11 странных пословиц народов мира, которые трудно понять без подсказки
С одной стороны, народная мудрость как будто интернациональна. Во многих языках можно найти схожие пословицы и поговорки. Например, если у нас говорят: «Кот из дома – мыши в пляс», то в Португалии грызуны закатывают вечеринку, а в Финляндии скачут на столе. Почти везде есть свои версии «Когда рак на горе свистнет...» и присказки про плохого танцора, которому всегда что-то мешает. Но встречаются у разных народов и такие выражения, услышав которые хочется почесать затылок в растерянности, мол, что конкретно вы имели в виду?
Смысл простой: жизнь проходит здесь и сейчас, цените каждый день. Английский художник Джеймс Чепмен не просто классно рисует, он еще и лингвист и всерьез интересуется изучением разных языков. Благодаря своему увлечению 28-летний мужчина из Манчестера выпустил уже с полдюжины популярных книг, начиная с «Как чихнуть по-японски» и заканчивая «Мир мудрости. Иллюстрированные выражения и пословицы со всего света». Чепмен буквально изображает (https://ok.me/1Avw) расхожие (и не очень) поговорки из разных стран.
Вот одна из русских пословиц, понятных нам, но неясных многим другим народам. К России у него большой интерес, и наши пословицы он рисует очень часто. Правда, в последнее время сбавил обороты. Любимое хобби – это здорово, но на фрилансе нужно было крутиться, как белка в колесе. Не удивительно, что устав от самозанятости, Чепмен устроился в анимационную компанию, делающую мультики для «Дисней», а потом и вовсе устроился дизайнером в Netflix. Работы сразу навалилось очень много, и времени на популярную лингвистику стало не хватать.
Впрочем, за предыдущие годы художник проиллюстрировал в смешной форме столько пословиц и поговорок, что читать – не перечитать. На этот раз я перевел для читателей блога «Супер!» несколько необычных выражений, которые без подсказки можно сразу и не понять. Так и хочется воскликнуть: люди, да как вы додумались до такого? Я – не филолог и не лингвист, поэтому не судите строго. А если вспомните русский аналог какой пословицы, то обязательно напишите его в комментариях. Смотрим! Неожиданная мудрость нового времени.
Значение: с некоторыми проблемами может справиться только супергерой. Помните античный миф об Икаре. В Италии его явно хорошо помнят.
Значение: знай и учитывай свои слабые места. Для одиночек в Греции придумали хорошую пословицу.
Значение: независимый человек сам принимает решения. Мексиканцы оказались на удивление меркантильны.
Значение: деньги способны сделать так, что и маловероятное случится. Китайцы – мудрый народ!
Значение: немного того, что ты любишь (даже не особо полезного), тебе не навредит. Так, у этой присказки явно есть русский аналог, но никак не могу вспомнить...
Минуту внимания, у нас важная информация для бородачей!
Значение: учитесь на чужих ошибках. А вы знаете, что в фольклоре разных народов есть «лунный заяц»? Он появился благодаря зрительной иллюзии: пятна на Луне почему-то многим напоминали фигуру ушастого.
Смысл пословицы: верь в себя, мысли масштабно, стремись к великому.
Супер!
Художник нарисовал буквально 11 странных пословиц народов мира, которые трудно понять без подсказки
С одной стороны, народная мудрость как будто интернациональна. Во многих языках можно найти схожие пословицы и поговорки. Например, если у нас говорят: «Кот из дома – мыши в пляс», то в Португалии грызуны закатывают вечеринку, а в Финляндии скачут на столе. Почти везде есть свои версии «Когда рак на горе свистнет...» и присказки про плохого танцора, которому всегда что-то мешает. Но встречаются у разных народов и такие выражения, услышав которые хочется почесать затылок в растерянности, мол, что конкретно вы имели в виду?Английский художник Джеймс Чепмен не просто классно рисует, он еще и лингвист и всерьез интересуется изучением разных языков. Благодаря своему увлечению 28-летний мужчина из Манчестера выпустил уже с полдюжины популярных книг, начиная с «Как чихнуть по-японски» и заканчивая «Мир мудрости. Иллюстрированные выражения и пословицы со всего света». Чепмен буквально изображает (https://ok.me/1Avw) расхожие (и не очень) поговорки из разных стран.
К России у него большой интерес, и наши пословицы он рисует очень часто. Правда, в последнее время сбавил обороты. Любимое хобби – это здорово, но на фрилансе нужно было крутиться, как белка в колесе. Не удивительно, что устав от самозанятости, Чепмен устроился в анимационную компанию, делающую мультики для «Дисней», а потом и вовсе устроился дизайнером в Netflix. Работы сразу навалилось очень много, и времени на популярную лингвистику стало не хватать.
Неожиданная мудрость нового времени.
Помните античный миф об Икаре. В Италии его явно хорошо помнят.
Для одиночек в Греции придумали хорошую пословицу.
Мексиканцы оказались на удивление меркантильны.
Китайцы – мудрый народ!
Так, у этой присказки явно есть русский аналог, но никак не могу вспомнить...
А вы знаете, что в фольклоре разных народов есть «лунный заяц»? Он появился благодаря зрительной иллюзии: пятна на Луне почему-то многим напоминали фигуру ушастого.