​Многие иноязычные слова вошли в русский язык не с тем ударением, с которым произносятся в наши дни

Слово «маркетинг» пришло к нам из английского «marketing» (market — рынок) и сначала произносилось с ударением на первом слоге. Однако литературная норма быстро поменялась, в относительно новом «Словаре трудностей русского языка» Розенталя и Теленковой оба варианта произношения считаются верными.
Так, многие заимствованные слова стремятся перестроиться в соответствии с моделями, которые имеются в принявшем их языке. Наиболее типично для нашего языка ударение на двух последних слогах, поэтому именно такое ударение стремятся приобрести иноязычные слова.
Интересно, что в русском языке сохранилось ударение на последнем слоге в заимствованных из французского языка словах бульОн, шампиньОн, мармелАд, гардерОб, но перекочевавшее из английского слову нОутбук почти мгновенно изменило ударение на ноутбУк.

​Многие иноязычные слова вошли в русский язык не с тем ударением, с которым произносятся в наши дни  - 939743642357

Комментарии

Комментариев нет.