17 May 2022

«Я весь внимание» или «я весь во внимании»? Оказывается, не все знают, как правильно

«Я весь внимание» или «я весь во внимании»? - 925473327336
В русском языке есть оборот со значением «внимательно вас слушаю», который пишется так: «я весь внимание». Имеется в виду, что человек сравнивает себя с вниманием, является его олицетворением.

Я весь внимание,
я вся внимание — если речь о лице женского пола,
мы все внимание,
они все внимание.

Подлежащее — это личное местоимение я, мы, они и др.
Сказуемое — существительное «внимание».

Поскольку подлежащее выражено личным местоимением, то тире между ним и сказуемым не ставится.

Конструкции «я весь во внимании», «я вся во внимании» будут ошибочными.
Возможно, путаница возникает из-за устойчивого выражения «принять во внимание что-либо».

Вряд ли «я весь внимание» образовалось в русском языке, поскольку синтаксис нетипичен. Скорее всего, это калька с европейских языков: французского Je suis tout ouïe, немецкого Ich bin ganz Ohr или английского I am all ears. В XIX веке выражение уже свободно употреблялось: могли писать он сделался весь внимание; он был весь внимание и др.

Comments