Комментарии
- 6 мая 02:46Здравствуйте.Спасибо!Заинтриговали.Очень нужная информация кому то,а то люди с двумя-тремя высшими пишут с граммаическими,элементарными!
- 6 мая 02:52Здравствуйте Верочка,простите,прежде чем судить-поинтересуйтесь.В писание какое-нибудь загляните,или в церковь сходите,там ещё не так говорят,а пишут...
- 6 мая 03:01А как Вам такое-Перзидент говорит-"зашло"?Что зашло,куда зашло,кому зашло?
- 7 мая 07:51Надеваешь на себя, а Одеваешь на кого то, кого то. Вот и вся премудрость
- 7 мая 08:45Не только на себя. Надевают одежду. Например: Одеваю сына. Надеваю на него рубашку.
- 7 мая 08:48Ну? Одеваешь да, кого-то. А надеваешь на кого-то.
Когда-то в школе учительница просила нас запомнить выражение:
НАдеть Одежду, Одеть НАдежду.
Хорошо запоминается правило. - 7 мая 08:52А вы написали :"Одеваешь на кого-то". Это неверно. НАдеваешь на кого-то, а Одеваешь кого-то.
- 29 июл 10:49Я слышал эти слова на концерте от Хазанова...
Для того чтобы оставить комментарий, войдите или зарегистрируйтесь

Очень интересная и полезная статья.
Беречь речь
Не стоит так говорить в магазине, если хотите иметь безукоризненно грамотную речь:
1. «Могу я одеть этот пиджак?» — «Могу я надеть этот пиджак?»Да, я уже вижу, как вы закатываете глаза, потому что лингвисты и обычные люди, помешанные на грамотности в хорошем смысле, уже надоели с этим примером. И единственное, чего вы хотите, чтобы от этого глагола наконец отстали и признали оба варианта равноправными. Иначе лопнет терпение людей, не придающих разнице никакого значения.
Но она есть, и я не могу о ней не сказать в этой статье. НАдевают НА себя, но одевают кого-то другого, в том числе манекен или куклу. Возможно, вам будет легче запомнить, что «одеть» образует пару с одушевлёнными существительными и некоторыми неодушевлёнными, обозначающими подобие человека (те же «манекен» и «кукла»), иными словами, «одеть» можно только кого-то.
А «надеть» сочетается с неодушевлёнными существительными (исключение: фразы вроде «надеть на ребёнка шапку», в которых появляется предлог). Вот и в нашем примере правильно «надеть».
2. «Возьми пять глазурованных сырков» — «Возьми пять глазированных сырков»
И в производстве облицовочной плитки, и в производстве творожных сырков используется глазурь. Слово одно, но есть нюанс! В русском языке у него два значения:
1. Стекловидное покрытие на керамических изделиях, закреплённое обжигом.
2. Застывший сахарный сироп или слой густого сладкого сиропа, в котором варят фрукты и которым украшают кондитерские изделия.
А вот глаголов, описывающих указанные процессы, два, и их смысл отличается.
«ГлазуровАть» — покрывать глазурью (в керамическом производстве). Глазуровать можно кирпич, изразцы, посуду и т. д.
«ГлазировАть» : 1. Покрыть или залить глазурью (обычно используется в кулинарии). 2. Придать глянец или делать глянцевитым (глазировать бумагу, например).
И от них образуются разные причастия: «глазурованный» и «глазированный». Вот почему творожный сырок глазурованным быть не может.
3. «Какой срок годности у рыбной консервы?» — «Какой срок годности у рыбных консервов?»
Слова «консерва» в русском литературном языке нет, это существительное имеет только форму множественного числа. Да, многим это не нравится, ведь так неудобно уточнять количество продукта.
Говорить «одна банка рыбных консервов» гораздо утомительнее, чем просто «рыбная консерва». Но если вы хотите иметь репутацию грамотного человека, слово «консервы» — ваш кандидат.