В книгах для детей до пяти лет иллюстрации не менее важны, чем тексты. Без них никак! А ещё лучше, если со страницами книги можно играть, что-то двигать, использовать книгу как объект для наблюдения и любимую игрушку. Именно поэтому у маленьких читателей так популярны бессловесные книги Ротраут Сузанны Бернер или интерактивные книги Эрика Карла. Но, конечно, словесная эквилибристика и весёлые приключения героев важны не меньше. В этих книгах игра неизменно остаётся и способом познания мира, и методом первого чтения. 📚Эрик Карл. Очень голодная гусеница Перевод с английского Яна Шапиро Нехитрая, на первый взгляд, книжка американского иллюстратора Эрика Карла впервые появилась на русском в 2008 году, полвека спустя после выхода «Очень голодной гусеницы» в Америке. Опоздание никак не помешало ей совершить такую же революцию в детском чтении в России, как когда-то за её пределами. Всё дело в том, что книги Эрика Карла кажутся простыми только на первый взгляд. В небольшой картонной книжке о том, как гусеница очень проголодалась, неделю ела разную еду, а в итоге превратилась в бабочку, ребёнок изучает и цвета, и названия фруктов, и цифры, и названия дней недели, узнаёт о необходимости здорового питания (только в день субботний гусеница позволяет себе шоколадный торт и колбасу, а до и после питается исключительно фруктами и зеленью) и о том, что каждая гусеница неизбежно превратится в бабочку. А это значит, что и сам ребёнок однажды обязательно вырастет из гусеницы в кого-то ещё! Не забыта и мелкая моторика — в картонном издании книги надо продевать нитку через нарисованные фрукты. Так же устроены и другие, не менее популярные его книги, которые одновременно предлагают и посчитать, и поиграть, и почитать, и поучиться: например, «От головы до ног», где детям предлагается повторить действия животных (выгнуть шею как жираф, например), или «Грубиянка в крапинку» о невоспитанной божьей коровке, которая в разное время суток, отмеченное часами наверху страницы, оскорбляет разных животных. Хотя в ближайшие годы «Гусеницу», как и другие книги Карла, можно будет найти только у букинистов, она успела вырастить несколько поколений детей, умеющих учиться играя и верящих в чудо в конце пути. 📚Майкл Розен, Хелен Оксенбери. Идём ловить медведя Перевод с английского Григория Кружкова Майкл Розен — один из самых известных английских детских поэтов сегодня, ведущий телепередач, профессор детской литературы, лауреат премии Пинтера за бесстрашие в литературе, с 2007 по 2009 год — детский лауреат Великобритании (почётная должность, которая присуждается раз в два года выдающемуся писателю и иллюстратору детских книг для продвижения детского чтения). Выходец из семьи восточноевропейских еврейских эмигрантов, он окончил Оксфорд и в 1970-м поступил стажёром на Би-би-си, где работал сценаристом детских программ. Через два года Розен был уволен, — предположительно, за левые взгляды — и с тех пор полностью посвятил себя литературе. В 1974 году вышла его первая книга, собрание детских стихов «Займись своим делом» с иллюстрациями Квентина Блейка и аннотацией «Наконец-то современные стихи для реальных детей». За без малого полвека литературной карьеры он написал более 200 книг, пьес и стихов — большинство в соавторстве с тем же Квентином Блейком. И всё же самой известной его книгой стала выпущенная в 1989 году книжка-картонка «Идём ловить медведя» с иллюстрациями Хелен Оксенбери. Это история отца, который ведёт детей на охоту на медведя, преодолевая препятствия на пути вроде высокой травы, через которую надо пробираться с шорохом, или болота, по которому надо плюхать. Все эти шорохи и плюхи, прекрасно сохранившиеся и в русском переводе Григория Кружкова, и составляют основную радость этой книги: её чтение превращается в артистическую игру, которая одинаково задействует и родителя, и ребёнка. Чтобы потренироваться, стоит посмотреть, как читает книгу сам Розен, — у этого видео на YouTube сегодня 4,5 миллиона просмотров. 📚Ротраут Сузанна Бернер. Городок Немецкая художница Ротраут Сузанна Бернер рассказывала, что нафантазировала «Зимнюю книгу» без слов о жизни маленького городка жарким летом 2003 года, вспоминая тихую зимнюю жизнь послевоенного Штутгарта её детства. К этому времени она уже была признанной иллюстраторкой взрослых и детских книг, регулярно участвовала в биеннале иллюстраторов в Братиславе, с 1991 года вместе с мужем, издателем Армином Абмайером, издавала книжную серию «Безумные тетради» (Die Tollen Hefte) — короткие тексты актуальных авторов, проиллюстрированные современными художниками. Но именно «Городок» принёс ей мировой успех (более полумиллиона проданных экземпляров) и медаль Ханса Кристиана Андерсена в 2016 году. «Городок» — это пять больших картонных книжек без слов о жизни одного маленького городка и его обитателей («Зимняя», «Весенняя», «Летняя», «Осенняя» и «Ночная»), причём каждая следующая рассказывает чуть больше, чем предыдущая: больше деталей, больше историй, больше жизни разнообразных персонажей. Котики, собачки, попугаи занимают здесь не меньше места и авторского внимания, чем дети, взрослые и старички. И каждый герой не просто автономно существует на страницах книги, каждый проживает свой сюжет: кто-то влюбляется, кто-то рождается и растёт, кто-то теряется и находится. Всё это можно рассматривать почти бесконечно, каждый раз усложняя историю, которая обнаруживается за картинками, узнавая больше и больше деталей, — и кажется, что эти радостные открытия не закончатся никогда. 📚Свен Нурдквист. Именинный пирог Перевод со шведского Виктории Петруничевой Первая из длинной серии книг о старичке Петсоне и его котёнке Финдусе, одиноко живущих в шведской деревеньке на лесной окраине. Петсон бесконечно что-то мастерит и заботится о Финдусе, котёнок бесконечно хулиганит, гоняет глупых кур, требует устраивать ему день рождения с пирогом три раза в год и печь шафрановые булочки на завтрак, и вместе эта странная парочка абсолютно счастлива. Книги про Петсона и Финдуса впервые вышли в России в 2007-м, когда о сегодняшнем разнообразии книжек-картинок и не мечталось, и стали одной из главных историй успеха новой книжной волны. Возможно, дело в обилии деталей: здесь всегда что-то движется, прячется и дразнится из глубины картинки. Кроме того, истории про Петсона и Финдуса взрослеют вместе с читателями: в каждой последующей книге серии чуть больше текста, а картинки всё детальнее. Нурдквист вообще очень любит иллюстрации с огромным количеством скрытых деталей — такие как нарисованные уже в новом веке книги-путешествия, бессловесная «Прогулка» и малословная «Где моя сестра?». Даже свою автобиографию — «Жизнь в картинках» — он тоже рассказал в иллюстрациях. Сегодня его «Петсон и Финдус» разрослись в небольшую империю с фильмами, мультфильмами, спектаклями и тематическими детскими площадками, в серии книг есть и книжки-картонки почти без слов, и руководства, позволяющие готовить с Петсоном и Финдусом, мастерить и даже петь. Удивительно при этом, что такой популярности, как в России, у них нет почти нигде за пределами Швеции — разве что в Германии. Для нас же эти книги стали универсальным учебником любви и заботы, и популярность их абсолютно заслуженна. 📚Ричард Скарри. Забот полон рот. Большая книга важных дел Перевод с английского под редакцией Алексея Винокурова Ричард Скарри — ещё один автор, появление которого на русском настолько запоздало, что даже удивительно, как он навсегда не остался на полке с винтажом. Выходец из ирландско-американской семьи мелких лавочников из Бостона, он с юности увлекался рисованием, успел поучиться во всех художественных школах, до которых сумел дотянуться (в том числе в мастерской выдающегося украинского кубиста Александра Архипенко), в 22 года был призван на Вторую мировую войну, где рисовал агитационные плакаты для американской армии, занимался коммерческой иллюстрацией и даже немного поработал в Vogue, пока не встретил свою будущую жену, детскую писательницу Патрисию Мёрфи, и не принялся иллюстрировать её книги. Понемногу оказалось, что его иллюстрации перевешивают текст: Скарри обожал рисовать маленьких животных в костюмчиках, а потом запускать их на страницах книжек в самостоятельную жизнь с кучей деталей и бытовых примет (поэтому по ранним книгам Скарри сегодня можно изучать жизнь и быт 50-х). Так возник Busytown — начатая в начале 60-х серия книжек-картинок о ежедневной жизни и трудах антропоморфных зверюшек в одном густонаселённом городке. По книгам Скарри, а позже по телепередачам и видеоиграм на их основе целые поколения американских детей учили первые слова и цифры, обретали представление о профессиях и занятиях. И хотя в 70-х сам Скарри переехал в Швейцарию, его работящие свинки переоделись в швейцарские национальные трахты и с удвоенным вниманием принялись изучать правила дорожного движения, его книги (а он их до смерти в 1994 году нарисовал более двухсот и продал сотнями миллионов экземпляров) остаются энциклопедией жизни даже тогда, когда жизнь эта, казалось бы, безвозвратно изменилась; окошком в безопасный мир, где у мамы всегда на столе обед, а каждый ребёнок мечтает стать пожарным. Л. Биргер Продолжение следует
Образование в подробностях
КНИЖКИ ДЛЯ САМЫХ МАЛЕНЬКИХ
В книгах для детей до пяти лет иллюстрации не менее важны, чем тексты. Без них никак! А ещё лучше, если со страницами книги можно играть, что-то двигать, использовать книгу как объект для наблюдения и любимую игрушку. Именно поэтому у маленьких читателей так популярны бессловесные книги Ротраут Сузанны Бернер или интерактивные книги Эрика Карла. Но, конечно, словесная эквилибристика и весёлые приключения героев важны не меньше. В этих книгах игра неизменно остаётся и способом познания мира, и методом первого чтения.
📚Эрик Карл. Очень голодная гусеница
Перевод с английского Яна Шапиро
Нехитрая, на первый взгляд, книжка американского иллюстратора Эрика Карла впервые появилась на русском в 2008 году, полвека спустя после выхода «Очень голодной гусеницы» в Америке. Опоздание никак не помешало ей совершить такую же революцию в детском чтении в России, как когда-то за её пределами. Всё дело в том, что книги Эрика Карла кажутся простыми только на первый взгляд. В небольшой картонной книжке о том, как гусеница очень проголодалась, неделю ела разную еду, а в итоге превратилась в бабочку, ребёнок изучает и цвета, и названия фруктов, и цифры, и названия дней недели, узнаёт о необходимости здорового питания (только в день субботний гусеница позволяет себе шоколадный торт и колбасу, а до и после питается исключительно фруктами и зеленью) и о том, что каждая гусеница неизбежно превратится в бабочку. А это значит, что и сам ребёнок однажды обязательно вырастет из гусеницы в кого-то ещё! Не забыта и мелкая моторика — в картонном издании книги надо продевать нитку через нарисованные фрукты. Так же устроены и другие, не менее популярные его книги, которые одновременно предлагают и посчитать, и поиграть, и почитать, и поучиться: например, «От головы до ног», где детям предлагается повторить действия животных (выгнуть шею как жираф, например), или «Грубиянка в крапинку» о невоспитанной божьей коровке, которая в разное время суток, отмеченное часами наверху страницы, оскорбляет разных животных. Хотя в ближайшие годы «Гусеницу», как и другие книги Карла, можно будет найти только у букинистов, она успела вырастить несколько поколений детей, умеющих учиться играя и верящих в чудо в конце пути.
📚Майкл Розен, Хелен Оксенбери. Идём ловить медведя
Перевод с английского Григория Кружкова
Майкл Розен — один из самых известных английских детских поэтов сегодня, ведущий телепередач, профессор детской литературы, лауреат премии Пинтера за бесстрашие в литературе, с 2007 по 2009 год — детский лауреат Великобритании (почётная должность, которая присуждается раз в два года выдающемуся писателю и иллюстратору детских книг для продвижения детского чтения). Выходец из семьи восточноевропейских еврейских эмигрантов, он окончил Оксфорд и в 1970-м поступил стажёром на Би-би-си, где работал сценаристом детских программ. Через два года Розен был уволен, — предположительно, за левые взгляды — и с тех пор полностью посвятил себя литературе. В 1974 году вышла его первая книга, собрание детских стихов «Займись своим делом» с иллюстрациями Квентина Блейка и аннотацией «Наконец-то современные стихи для реальных детей». За без малого полвека литературной карьеры он написал более 200 книг, пьес и стихов — большинство в соавторстве с тем же Квентином Блейком. И всё же самой известной его книгой стала выпущенная в 1989 году книжка-картонка «Идём ловить медведя» с иллюстрациями Хелен Оксенбери. Это история отца, который ведёт детей на охоту на медведя, преодолевая препятствия на пути вроде высокой травы, через которую надо пробираться с шорохом, или болота, по которому надо плюхать. Все эти шорохи и плюхи, прекрасно сохранившиеся и в русском переводе Григория Кружкова, и составляют основную радость этой книги: её чтение превращается в артистическую игру, которая одинаково задействует и родителя, и ребёнка. Чтобы потренироваться, стоит посмотреть, как читает книгу сам Розен, — у этого видео на YouTube сегодня 4,5 миллиона просмотров.
📚Ротраут Сузанна Бернер. Городок
Немецкая художница Ротраут Сузанна Бернер рассказывала, что нафантазировала «Зимнюю книгу» без слов о жизни маленького городка жарким летом 2003 года, вспоминая тихую зимнюю жизнь послевоенного Штутгарта её детства. К этому времени она уже была признанной иллюстраторкой взрослых и детских книг, регулярно участвовала в биеннале иллюстраторов в Братиславе, с 1991 года вместе с мужем, издателем Армином Абмайером, издавала книжную серию «Безумные тетради» (Die Tollen Hefte) — короткие тексты актуальных авторов, проиллюстрированные современными художниками. Но именно «Городок» принёс ей мировой успех (более полумиллиона проданных экземпляров) и медаль Ханса Кристиана Андерсена в 2016 году. «Городок» — это пять больших картонных книжек без слов о жизни одного маленького городка и его обитателей («Зимняя», «Весенняя», «Летняя», «Осенняя» и «Ночная»), причём каждая следующая рассказывает чуть больше, чем предыдущая: больше деталей, больше историй, больше жизни разнообразных персонажей. Котики, собачки, попугаи занимают здесь не меньше места и авторского внимания, чем дети, взрослые и старички. И каждый герой не просто автономно существует на страницах книги, каждый проживает свой сюжет: кто-то влюбляется, кто-то рождается и растёт, кто-то теряется и находится. Всё это можно рассматривать почти бесконечно, каждый раз усложняя историю, которая обнаруживается за картинками, узнавая больше и больше деталей, — и кажется, что эти радостные открытия не закончатся никогда.
📚Свен Нурдквист. Именинный пирог
Перевод со шведского Виктории Петруничевой
Первая из длинной серии книг о старичке Петсоне и его котёнке Финдусе, одиноко живущих в шведской деревеньке на лесной окраине. Петсон бесконечно что-то мастерит и заботится о Финдусе, котёнок бесконечно хулиганит, гоняет глупых кур, требует устраивать ему день рождения с пирогом три раза в год и печь шафрановые булочки на завтрак, и вместе эта странная парочка абсолютно счастлива. Книги про Петсона и Финдуса впервые вышли в России в 2007-м, когда о сегодняшнем разнообразии книжек-картинок и не мечталось, и стали одной из главных историй успеха новой книжной волны. Возможно, дело в обилии деталей: здесь всегда что-то движется, прячется и дразнится из глубины картинки. Кроме того, истории про Петсона и Финдуса взрослеют вместе с читателями: в каждой последующей книге серии чуть больше текста, а картинки всё детальнее. Нурдквист вообще очень любит иллюстрации с огромным количеством скрытых деталей — такие как нарисованные уже в новом веке книги-путешествия, бессловесная «Прогулка» и малословная «Где моя сестра?». Даже свою автобиографию — «Жизнь в картинках» — он тоже рассказал в иллюстрациях. Сегодня его «Петсон и Финдус» разрослись в небольшую империю с фильмами, мультфильмами, спектаклями и тематическими детскими площадками, в серии книг есть и книжки-картонки почти без слов, и руководства, позволяющие готовить с Петсоном и Финдусом, мастерить и даже петь. Удивительно при этом, что такой популярности, как в России, у них нет почти нигде за пределами Швеции — разве что в Германии. Для нас же эти книги стали универсальным учебником любви и заботы, и популярность их абсолютно заслуженна.
📚Ричард Скарри. Забот полон рот. Большая книга важных дел
Перевод с английского под редакцией Алексея Винокурова
Ричард Скарри — ещё один автор, появление которого на русском настолько запоздало, что даже удивительно, как он навсегда не остался на полке с винтажом. Выходец из ирландско-американской семьи мелких лавочников из Бостона, он с юности увлекался рисованием, успел поучиться во всех художественных школах, до которых сумел дотянуться (в том числе в мастерской выдающегося украинского кубиста Александра Архипенко), в 22 года был призван на Вторую мировую войну, где рисовал агитационные плакаты для американской армии, занимался коммерческой иллюстрацией и даже немного поработал в Vogue, пока не встретил свою будущую жену, детскую писательницу Патрисию Мёрфи, и не принялся иллюстрировать её книги. Понемногу оказалось, что его иллюстрации перевешивают текст: Скарри обожал рисовать маленьких животных в костюмчиках, а потом запускать их на страницах книжек в самостоятельную жизнь с кучей деталей и бытовых примет (поэтому по ранним книгам Скарри сегодня можно изучать жизнь и быт 50-х). Так возник Busytown — начатая в начале 60-х серия книжек-картинок о ежедневной жизни и трудах антропоморфных зверюшек в одном густонаселённом городке.
По книгам Скарри, а позже по телепередачам и видеоиграм на их основе целые поколения американских детей учили первые слова и цифры, обретали представление о профессиях и занятиях. И хотя в 70-х сам Скарри переехал в Швейцарию, его работящие свинки переоделись в швейцарские национальные трахты и с удвоенным вниманием принялись изучать правила дорожного движения, его книги (а он их до смерти в 1994 году нарисовал более двухсот и продал сотнями миллионов экземпляров) остаются энциклопедией жизни даже тогда, когда жизнь эта, казалось бы, безвозвратно изменилась; окошком в безопасный мир, где у мамы всегда на столе обед, а каждый ребёнок мечтает стать пожарным.
Л. Биргер
Продолжение следует