📝 В Дзене Минобрнауки России опубликована научно-популярная статья Юлии Геннадьевны Федоровой, кандидата филологических наук, доцента, заведующего кафедрой иностранных языков и межкультурной коммуникации МГУ имени А.
И. Куинджи на тему: «Влияет ли перевод на смысл книги?» Перевод книги — это не механика, а интерпретация. Переводчик должен быть и филологом, и культурологом, и немного психологом. Он не просто «переводит», а чувствует текст, атмосферу, подтекст и эмоции автора. Можно ли вообще передать смысл произведения, полностью сохранив его при переводе на другой язык? https://dzen.ru/a/aCxJ4umF4h-FgmXt 🤩 А вы подписаны на Дзен МГУ имени А.И. Куинджи? ➡️ https://dzen.ru/marmgu?tab=articles #МГУимениКуинджи #МинобрнаукиРоссии
МГУ имени А.И. Куинджи
📝 В Дзене Минобрнауки России опубликована научно-популярная статья Юлии Геннадьевны Федоровой, кандидата филологических наук, доцента, заведующего кафедрой иностранных языков и межкультурной коммуникации МГУ имени А.
И. Куинджи на тему: «Влияет ли перевод на смысл книги?»
Перевод книги — это не механика, а интерпретация. Переводчик должен быть и филологом, и культурологом, и немного психологом. Он не просто «переводит», а чувствует текст, атмосферу, подтекст и эмоции автора.
Можно ли вообще передать смысл произведения, полностью сохранив его при переводе на другой язык? https://dzen.ru/a/aCxJ4umF4h-FgmXt 🤩 А вы подписаны на Дзен МГУ имени А.И. Куинджи?
➡️ https://dzen.ru/marmgu?tab=articles #МГУимениКуинджи #МинобрнаукиРоссии