5 дек 2023

Переводим на русский фамилии зарубежных классиков. Получается забавно

Некоторое время назад на канале выходил пост о том, как переводятся на русский язык фамилии известных иностранных писателей. Хемингуэя, например, или Джонатана Свифта. Мы тогда пытались представить, как звучат их русские аналоги.
Переводим на русский фамилии зарубежных классиков. - 941751297021
А у нас тем временем продолжение. Вторая часть.

Но перед тем, как перейти непосредственно к авторам, скажем немного о том, зачем вообще нам понадобилось переводить иностранные фамилии. Не только потому что это забавно. Просто хотим позволить вам взглянуть на мировую литературу чуть более объективно.

Не секрет, что зарубежные романы и зарубежные писатели имеют некий флер экзотики. Маленький плюсик в карму только за тот факт, что имена их звучат для нас необычно. Сравните сами Роберта Стивенсона и, допустим, какого-нибудь Романа Степанченко. А ведь для англоязычного читателя автор "Острова сокровищ", по сути, будет именно Романом Степанченко.

Ниже мы предлагаем вам представить, как бы выглядели для нас фамилии известных писателей, разговаривай мы с детства на английском языке. Маленькая оговорка - имена мы берем произвольно, не подыскивая им точные аналоги. Потому что не для всех это можно сделать. Подставляем просто распространенное русское имя на ту же букву.

А вот фамилии переведены точно. Поехали!

Федор Бондарчук - Фенимор Купер (cooper - бондарь, бочар)

Григорий Любомастерский - Говард Лавкрафт (love craft - любовное ремесло)

Валерия Волкова - Вирджиния Вулф (wolf - волк)

Денис Буров - Дэн Браун (braun - коричневый, бурый)

Борис Кочегаров - Брэм Стокер (stoker - кочегар)

Геннадий Мельников - Генри Миллер (mill - мельница)

Григорий Зеленин - Грэм Грин (green - зеленый)

Роман Морозов - Роберт Фрост (frost - мороз)

Если понравилось, предлагайте свои варианты переводов имен и фамилий зарубежных писателей!

Спасибо за чтение! Подписывайтесь на нашу группу, впереди много всего интересного!

Комментарии

Комментариев нет.