Серпантин, конфетти, гирлянда, мандарин. История "новогодних" слов
Ну как, вы уже нарядили елку замечательными игрушками и стеклянными шарами? Украсили ветви мишурой? Зажгли праздничные гирлянды? Согласитесь, каждое из этих слов само по себе уже создает новогоднее настроение - теплое, уютное, волнующее. А это мы еще не упомянули про разные мандарины и конфетти...
Но откуда вообще в русском языке взялись эти слова? Существовали в нем изначально? Нет, большая часть привычных нам "новогодних терминов" была заимствована из других языков. Точно так же, как заимствован был и сам формат отмечания Нового года с украшенной елкой.
В конце 1699 года Петр Первый издал указ: "...учинить некоторые украшения от древ и ветвей сосновых, елевых и можжевеловых, против образцов, каковы сделаны на Гостине дворе и у нижней аптеки, или кому как удобнее и пристойнее, смотря по месту и воротам, учинить возможно, а людям скудным комуждо хотя по древцу или ветви на вороты, или над хороминою своею поставить".
Короче говоря, повелел людям украшать елки. Так оно и повелось с тех пор. Потом подтянулись и разные другие атрибуты этого чудесного праздника. А откуда взялись слова, обозначающие их?
Сейчас расскажем!
Серпантин
Вот эта блестящая закручивающаяся лента из фольги (или другого материала) называется французским словом serpentin. А во французский язык оно пришло из латыни, где словом serpentis называли змею. Термин "серпентарий" (помещение для змей) имеет то же происхождение. То есть по-русски серпантин можно было бы назвать змейкой, например.
Конфетти
Бросишь в воздух эту разноцветную мелочь - и сразу так радостно и весело становится. А называется она конфетти. Похоже на конфеты по звучанию, правда? И это не случайно.
Дело в том, что в Италии на новый год было принято кидаться друг в друга сладостями - маленькими конфетками. В подражание итальянцам, в конце XIX века в Париже стали осыпать гостей разноцветными кружочками. Только они были не сладкими, а просто бумажными.
Гирлянда
В наш язык это слово тоже пришло из английского языка, а туда попало опять-таки от итальянцев. Но с праздниками изначально оно не было связано. Гирляндой (от латинского gerrae - плетение) называли декоративно сплетенные ветви, цветы и ленты.
Первую электрическую ленту с лампочками придумали в США. И решили назвать гирляндой. В 1895 году такая гирлянда засияла перед Белым домом.
Мандарин
Какой же Новый год без этого ароматного фрукта. Интересно, что его название совпадает с названием китайских средневековых крупных чиновников. Те тоже назывались мандаринами. И сам китайский язык раньше европейцы тоже называли мандарином. Как думаете, совпадение?
Конечно, нет! Во всем виноваты португальцы, которые привозили в Европу первые мандарины. Они просто говорили - это фрукты от мандаринов. С языком та же история. Португальцы говорили - это язык мандаринов.
А само слово мандарин в значении крупный чиновник они позаимствовали в своих первых азиатских колониях - у индийцев. На древнеиндийском mantrī́ означало министр, вельможа.
Спасибо за чтение! Подписывайтесь на нашу группу, впереди много всего интересного!
ЛИТИНТЕРЕС
Серпантин, конфетти, гирлянда, мандарин. История "новогодних" слов
Ну как, вы уже нарядили елку замечательными игрушками и стеклянными шарами? Украсили ветви мишурой? Зажгли праздничные гирлянды? Согласитесь, каждое из этих слов само по себе уже создает новогоднее настроение - теплое, уютное, волнующее. А это мы еще не упомянули про разные мандарины и конфетти...В конце 1699 года Петр Первый издал указ: "...учинить некоторые украшения от древ и ветвей сосновых, елевых и можжевеловых, против образцов, каковы сделаны на Гостине дворе и у нижней аптеки, или кому как удобнее и пристойнее, смотря по месту и воротам, учинить возможно, а людям скудным комуждо хотя по древцу или ветви на вороты, или над хороминою своею поставить".
Короче говоря, повелел людям украшать елки. Так оно и повелось с тех пор. Потом подтянулись и разные другие атрибуты этого чудесного праздника. А откуда взялись слова, обозначающие их?
Сейчас расскажем!
Серпантин
Вот эта блестящая закручивающаяся лента из фольги (или другого материала) называется французским словом serpentin. А во французский язык оно пришло из латыни, где словом serpentis называли змею. Термин "серпентарий" (помещение для змей) имеет то же происхождение. То есть по-русски серпантин можно было бы назвать змейкой, например.
Конфетти
Бросишь в воздух эту разноцветную мелочь - и сразу так радостно и весело становится. А называется она конфетти. Похоже на конфеты по звучанию, правда? И это не случайно.
Дело в том, что в Италии на новый год было принято кидаться друг в друга сладостями - маленькими конфетками. В подражание итальянцам, в конце XIX века в Париже стали осыпать гостей разноцветными кружочками. Только они были не сладкими, а просто бумажными.
Гирлянда
В наш язык это слово тоже пришло из английского языка, а туда попало опять-таки от итальянцев. Но с праздниками изначально оно не было связано. Гирляндой (от латинского gerrae - плетение) называли декоративно сплетенные ветви, цветы и ленты.
Первую электрическую ленту с лампочками придумали в США. И решили назвать гирляндой. В 1895 году такая гирлянда засияла перед Белым домом.
Мандарин
Какой же Новый год без этого ароматного фрукта. Интересно, что его название совпадает с названием китайских средневековых крупных чиновников. Те тоже назывались мандаринами. И сам китайский язык раньше европейцы тоже называли мандарином. Как думаете, совпадение?
Конечно, нет! Во всем виноваты португальцы, которые привозили в Европу первые мандарины. Они просто говорили - это фрукты от мандаринов. С языком та же история. Португальцы говорили - это язык мандаринов.
А само слово мандарин в значении крупный чиновник они позаимствовали в своих первых азиатских колониях - у индийцев. На древнеиндийском mantrī́ означало министр, вельможа.
Спасибо за чтение! Подписывайтесь на нашу группу, впереди много всего интересного!