Комментарии
- 7 фев 2024 02:39В Болгарском слово -СПИЧКИ- то же матерное. Для того что бы слово приобрело значение важна ИНТОНАЦИЯ ну и КОНТЕКСТ.
- Комментарий удалён.
- 7 фев 2024 06:08Уебен Зе битте нах хаус плис шлехт лерер
- 7 фев 2024 10:52Фурманов то же говорил Чапаеву, что фамилия Блюхер на русский язык не переводится
- 7 фев 2024 11:49Мокра пичка это ты халера ясна, думай головой а не дупой)))
- 7 фев 2024 16:25Да,согласна.Когда была в Болгарии,ещё в советское время,гид сразу предупредил,что нельзя использовать слова "спички" и "курица".
- 7 фев 2024 17:24У нас "спасибо" и "хуй" оканчиваются одинаково"... пуҫ". Ничего, живем....
- 7 фев 2024 17:27А почему в испаноговорящих странах нет автомобилей мицубиси паджеро? Всё дело в смысле этих слов на испанском
- 12 фев 2024 07:09Давно не слышу о языке *эсперанто * который признан международным языком для туристов
- 12 фев 2024 07:13У знакомой муж по национальности поляк Вот мы потешались Как начнут ссориться ну все как у всех НО если уж у нее закончится боевой запал она причала пся крев ЛЯХ ! ВСе....... разбегались все и соседи и она летела пулей куда спрятаться Потому что для него это была красная тряпка быку
Для того чтобы оставить комментарий, войдите или зарегистрируйтесь
ЛИТИНТЕРЕС
Русские слова, которые опасно произносить за границей
Представьте себе такую ситуацию. Приехали вы куда-нибудь во Вьетнам на отдых. Гуляете по улице с приятелем и, не расслышав что-нибудь, громко переспрашиваете: "Чё?" И вдруг ловите опасливые взгляды прохожих вьетнамцев, в которых практически читается уверенность - сейчас начнется нешуточная драка.Бывают иногда забавные совпадения, когда самые невинные русские слова совершенно сходны по звучанию с ругательными или неприличными выражениями в других языках.
Например, в Египте, Марокко, ОАЭ и других странах, где говорят по-арабски, лучше не подзывать кошку на улице привычным "кис-кис". Дело в том, что словом "кис" у арабов в разговорном жаргоне обозначаются женские половые органы. Может выйти очень некрасивая ситуация, если рядом в этот момент будет проходить девушка. А уж если рядом будет гордо вышагивать ее муж со взрывным характером, скандал почти гарантирован!
Похожая опасность туристов подстерегает и в Италии, только там проблемы доставит слово "фига". Означает оно то же, что арабское "кис". Говорят, что в Латинской и Центральной Америке такое же значение имеет слово "папайя", поэтому покупать или заказывать тот фрукт надо с большой осторожностью. Лучше сказать "fruta bomba" - там поймут.
Впрочем, верно и обратное - у иностранцев тоже полно слов, которые на русском звучат практически как матерные ругательства. Особенной концентрацией таких неприличных омофонов отличается китайский язык.
Классическое русское матерное слово из трех букв, которое пишут на заборе, там встречается нередко. Более того, этим словом называется целая народность, проживающая в Китае. В советские энциклопедии она, правда, была внесена со стыдливым добавлением лишней буквы - "хуэй". Но в реальности никакого "э" там нет.
В продолжение темы - одна газета рассказывала историю о том, как русская девушка в Санкт-Петербурге вышла замуж за приезжего китайца с именем Х... Ну в общем, вы поняли. Так-то особых проблем с этим не было, если не считать хихиканья подружек. Но вот когда родилась дочь, встал вопрос - какое у нее будет отчество. Тому варианту, который по всем правилам полагалось записать в паспорте, жена категорически воспротивилась. В итоге придумали ей совершенно другое отчество. Какое именно - история умалчивает.
Спасибо за чтение! Подписывайтесь на нашу группу, впереди много всего интересного!