Те, кто читал этот роман Набокова, без труда назовут самое часто упоминаемое там стихотворение. Оно принадлежит перу Эдгара По и рассказывает о юной принцессе из некоего приморского королевства, в которую был влюблен лирический герой.
Я ребенок был, и ребенок она, У моря на крае земли, Но любили любовью, что больше любви, Мы, и я и Аннабель Ли! Серафимы крылатые с выси небес, Не завидовать нам не могли!
Так звучит одна из его строф в переводе Валерия Брюсова. Сюжет трагичен - принцесса умирает, а герою остается только всю жизнь оплакивать ее.
В "Лолите" встречается много отсылок к этому произведению. Да что там отсылок! Сам Гумберт прямым текстом говорит:
"Лолиты бы не оказалось никакой, если бы я не полюбил в одно далекое лето одну изначальную девочку. В некотором княжестве у моря (почти как у По). Когда же это было, а?"
Или вот вам еще одна его реплика:
"Уважаемые присяжные женского и мужского пола! Экспонат Номер Первый представляет собой то, чему так завидовали Эдгаровы серафимы — худо осведомленные, простодушные, благороднокрылые серафимы…"
Литературоведы не сомневаются, что выстраивая здание своего самого скандального романа, Владимир Набоков в самое его основание сознательно поместил стихотворение Эдгара По - им он вдохновлялся, от него отталкивался, его образы вложил в уста своего героя.
Само стихотворение, кстати, американский поэт посвятил своей рано умершей жене Вирджинии, в которую влюбился, когда ей было всего... 13 лет!
Впрочем, эту историю мы уже рассказывали. Предупреждаем, метать громы и молнии в адрес Эдгара По не стоит, он повел себя совсем не как Гумберт.
Спасибо за чтение! Подписывайтесь на нашу группу, впереди много всего интересного!
ЛИТИНТЕРЕС
Стихотворение, из которого выросла "Лолита"
Те, кто читал этот роман Набокова, без труда назовут самое часто упоминаемое там стихотворение. Оно принадлежит перу Эдгара По и рассказывает о юной принцессе из некоего приморского королевства, в которую был влюблен лирический герой.Я ребенок был, и ребенок она,
У моря на крае земли,
Но любили любовью, что больше любви,
Мы, и я и Аннабель Ли!
Серафимы крылатые с выси небес,
Не завидовать нам не могли!
Так звучит одна из его строф в переводе Валерия Брюсова. Сюжет трагичен - принцесса умирает, а герою остается только всю жизнь оплакивать ее.
"Лолиты бы не оказалось никакой, если бы я не полюбил в одно далекое лето одну изначальную девочку. В некотором княжестве у моря (почти как у По). Когда же это было, а?"
Или вот вам еще одна его реплика:
"Уважаемые присяжные женского и мужского пола! Экспонат Номер Первый представляет собой то, чему так завидовали Эдгаровы серафимы — худо осведомленные, простодушные, благороднокрылые серафимы…"
Литературоведы не сомневаются, что выстраивая здание своего самого скандального романа, Владимир Набоков в самое его основание сознательно поместил стихотворение Эдгара По - им он вдохновлялся, от него отталкивался, его образы вложил в уста своего героя.
Само стихотворение, кстати, американский поэт посвятил своей рано умершей жене Вирджинии, в которую влюбился, когда ей было всего... 13 лет!
Впрочем, эту историю мы уже рассказывали. Предупреждаем, метать громы и молнии в адрес Эдгара По не стоит, он повел себя совсем не как Гумберт.
Спасибо за чтение! Подписывайтесь на нашу группу, впереди много всего интересного!