Do или make?

В чем разница и как их употреблять, чтобы не выглядеть глупо?
Оба глагола используются в значениях “делать”, “создавать” или “выполнять”. Исключения для перевода - устойчивые выражения (про них поговорим позже, ставьте огонечек, если интересно).
В чем же разница между синонимичными do и make? Сейчас разберем!
Do применяется в следующих случаях:
1. Описание рутины и повседневной деятельности.
My New Year's resolution to do exercise every day carries over to next year. - Мое новогоднее обещание заниматься физическими упражнениями каждый день переносится на следующий год.
2. Описание общих видов деятельности - хобби, работа, спорт и т.д.
What if all these taxi drivers are really doing business and we don't believe them? - А что, если все эти таксисты действительно занимаются бизнесом, а мы им не верим?
3. Описание обязательств и ответственности.
The psychologist said to do everything possible to preserve personal boundaries. I have locked myself in my flat and don't let anyone in. - Психолог сказал сделать все возможное, чтобы сохранить личные границы. Я закрылась в квартире на все замки и никого не пускаю.
I had to do my best to maintain personal boundaries, so I locked myself in my flat with all the locks and wouldn't let anyone in. - Я должна была сделать все возможное, чтобы сохранить личные границы, поэтому закрылась в квартире на все замки и никого не пускаю.
Make уместно ставить в следующих предложениях:
1. Описание творческого процесса, создания, конструирования.
She made masterly $100 notes. The judge almost believed they were real. - Она создавала виртуозные купюры 100 долларов. Судья практически поверил, что они настоящие.
2. Описание приготовления еды и напитков.
This bar makes great cocktails. Every visit here is 3 new stories that I'm ashamed of later. - В этом баре готовят отличные коктейли. Каждый визит сюда - это 3 новых истории, за которые мне потом стыдно.
3. Описание заработка, процесса достижения целей.
Red diploma or nervous breakdown: what did you make of university? - Красный диплом или нервный срыв: а что вы извлекли из университета?
Признавайтесь, ведь уже пока читали этот пост, выучили парочку новых слов, да? Вы немножко прокачали свой язык мимоходом, практически незаметно для себя. Это часть нашей методики. Что же будет, если вы всерьез возьметесь за английский с нами?
А какое забавное действие вы бы описали глаголом do или make?
Делитесь своими примерами в комментариях!

Комментарии

Комментариев нет.