Собрали для вас идиомы на английском — их дословный перевод как-то связан с климатом, а вот правильный — не всегда ⤵️

👉 a storm in a teacup - буря в стакане воды
🔸This is not very important. Just a storm in a teacup! – Это не очень важно. Много шума из ничего!
🔸Don’t make a storm in a teacup! – Не создавай проблему на ровном месте!
👉 full of hot air - говорить ерунду
🔸Stop talking nonsense! You are always full of hot air. Прекрати говорить чушь. Ты всегда полон пустой болтовни.
👉 drop in the ocean - капля в море
🔸But our effort is just a drop in the ocean. Но наши усилия - это всего лишь капля в море.
👉 Tip of the iceberg - вершку айсберга
🔸 Disasters due to climate change are just the tip of the iceberg. Experts say rising global temperatures are putting at least 1 million plant and animal species at risk of extinction around the world.
Стихийные бедствия, вызванные изменением климата, - это только верхушка айсберга. Эксперты утверждают, что повышение глобальной температуры ставит под угрозу исчезновения по меньшей мере 1 миллион видов растений и животных по всему миру.
👉 Blow Hot and Cold - быть нерешительным, постоянно менять мнение
🔸 He blows hot and cold about this issue. I wish he'd make up his mind.
Он постоянно меняет свою точку зрения на этот вопрос. Решился бы он уже.

Собрали для вас идиомы на английском — их дословный перевод как-то связан с климатом, а вот правильный — не всегда ⤵️ - 966702781386

Комментарии

Комментариев нет.