«А он ни сном ни духом»: история устойчивого выражения
Как и у многих других устойчивых выражений в русском языке, у фразеологизма «ни сном ни духом» библейское происхождение. Буквальный смысл его в следующем: ветхозаветные пророки узнавали о грядущих важных событиях либо интуитивно — «духом», либо благодаря вещим снам. А когда что-то происходило неожиданно, без предвестий (как интуитивных, так и иных), то получалось, что пророки не ведали об этом «ни сном ни духом». В современной речи, в отрыве от библейского контекста, устойчивое сочетание «ни сном ни духом» употребляется в значении «нисколько, ничуть, совершенно не», причем не обязательно в контексте обладания информацией: «Не виноват ни сном ни духом», «Ни сном ни духом не подозревала». Выразительнее всего звучат фразы, в которых глагол пропущен: «Мы приехали — а он ни сном ни духом!»
РАСШИРЯЯ ГОРИЗОНТЫ
«А он ни сном ни духом»: история устойчивого выражения
Как и у многих других устойчивых выражений в русском языке, у фразеологизма «ни сном ни духом» библейское происхождение. Буквальный смысл его в следующем: ветхозаветные пророки узнавали о грядущих важных событиях либо интуитивно — «духом», либо благодаря вещим снам. А когда что-то происходило неожиданно, без предвестий (как интуитивных, так и иных), то получалось, что пророки не ведали об этом «ни сном ни духом».
В современной речи, в отрыве от библейского контекста, устойчивое сочетание «ни сном ни духом» употребляется в значении «нисколько, ничуть, совершенно не», причем не обязательно в контексте обладания информацией: «Не виноват ни сном ни духом», «Ни сном ни духом не подозревала». Выразительнее всего звучат фразы, в которых глагол пропущен: «Мы приехали — а он ни сном ни духом!»