Комментарии
- 13 янв 21:56владимир клюшникТак Нихон или все -таки Ниппон?
- 13 янв 22:03⚜Лера⚜ • ответила владимиру клюшникуВ японском языке существует два варианта названия страны — «Нихон» (にほんо файле) и «Ниппон» (にっぽんо файле), которые одинаково записываются с помощью кандзи — 日本. В 1946 году Конституционный комитет Японии признал одинаково правомерными оба варианта написания названия страны
- 13 янв 22:16владимир клюшник ответил ⚜Лере⚜ •Японцы, одним словом. Что с них взять?
Для того чтобы оставить комментарий, войдите или зарегистрируйтесь
Калейдоскоп истории. Обо всём понемногу.
Почему Японию называют страной восходящего солнца И почему на самом деле она – Страна гор.
Потому что это были самые восточные края земель, логично, что китайцы называли их «стороной, где восходит солнце». И даже потом, когда начало формироваться самостоятельное японское государство, послы оттуда писали Китаю: «от страны, где солнце восходит, в страну, где солнце садится».
Так называние страны стало писаться двумя иероглифами: 日本. - 日 - означает «солнце», 本 - означает «основание, корень». То есть, если мыслить глубже, это даже не Страна восходящего солнца, а страна, откуда солнце зарождается каждый раз, берет свой корень и восходит к небу. Очень красивая мысль, и огромный простор для поэзии.
На самом деле идея с солнцем пришла не сразу
А до этого времени Япония и не думала о себе, как о стране, где восходит солнце. Оно же восходит у всех, разве это делает землю уникальной? В Японии очень много гор, потому «самоназывали» свои земли Ямато, что переводится как горный путь.
Потому что во времена мореплавателей трудно было сразу приплыть в Японию и спросить: «А как называется ваша страна». Долгое время страна проводила политику изоляционизма, странникам тут было не особо рады.
Вот и спросили, как называется страна на востоке, у китайцев. Те ответили «Яптун». Так по-китайски читается тот самый иероглиф, которым себя стала подписывать Япония.
Европейские путешественники отсюда разнесли это название, приноровив под свой речевой аппарат, по Европе и России. Так что в какой-то мере Япония сама виновата, что все привыкли называть ее не Нихон, а Япония.
А вот «Japan» в английский язык принесли портукальцы, которым название Японии подсказали маалйцы, они называли ее «джапанг».
Короче говоря, всех спросили, кроме самих японцев.☺