В какой момент разработчику нужно задумываться о локализации? Как грамотно локализовать игру, чтобы никого не оскорбить и случайно не создать международный скандал? Сколько специалистов нужно, чтобы смешно перевести на бразильский или португальский реплики мемного гуся из DLC к «Atomic Heart», и что делать, если у вас нет денег на услуги локализаторов?
Локализация игр: как это работает?
Эти вопросы мы задали нашему сегодняшнему гостю — Денису Хамину, подкастеру, сооснователю компании Allcorrect, которая занимается локализацией, нарративным дизайном и озвучкой.
1:36 Как Денис стал заниматься переводами 3:44 Первый заказ на перевод игры 6:33 Тенденции 2024 года в локализации 8:40 Как переводили первую игру на узбекский язык и урду 11:22 Стремятся ли российские паблишеры локализовать игры на международном рынке 13:23 Как устроена работа по локализации игр 15:15 Особенности перевода на разные языки 18:00 История перевода для Atomic Heart и адаптации мемов 19:40 Про перевод игры для Ubisoft 20:58 Какие проекты вообще не нужно переводить 23:23 Платформы и инструменты для локализации 29:00 Локализовать ли игры молодым разработчикам 31:33 Провалы и приколы в локализации 34:10 Кейс с запретным словом
--- Создано в подкаст-студии Red Barn (медиахолдинг Double Day).
Подкаст «+100 монет»
Локализация игр: как это работает?
В какой момент разработчику нужно задумываться о локализации? Как грамотно локализовать игру, чтобы никого не оскорбить и случайно не создать международный скандал? Сколько специалистов нужно, чтобы смешно перевести на бразильский или португальский реплики мемного гуся из DLC к «Atomic Heart», и что делать, если у вас нет денег на услуги локализаторов?Слушайте подкаст Дениса Хамина «Чемодан денег»
https://pc.st/1655717983
https://www.youtube.com/playlist?list=PLjssiMpEDEEExU280xPjt9U8XeIXhI8nT
Полезные ссылки:
• Сайт для разработчиков - https://dev.rustore.ru/
• Tg-канал команды RuStore для разработчиков - https://t.me/rustoredev
• Сообщество в ВК - https://vk.com/rustore_official
• Связаться с нами - support@rustore.ru
Таймкоды:
1:36 Как Денис стал заниматься переводами
3:44 Первый заказ на перевод игры
6:33 Тенденции 2024 года в локализации
8:40 Как переводили первую игру на узбекский язык и урду
11:22 Стремятся ли российские паблишеры локализовать игры на международном рынке
13:23 Как устроена работа по локализации игр
15:15 Особенности перевода на разные языки
18:00 История перевода для Atomic Heart и адаптации мемов
19:40 Про перевод игры для Ubisoft
20:58 Какие проекты вообще не нужно переводить
23:23 Платформы и инструменты для локализации
29:00 Локализовать ли игры молодым разработчикам
31:33 Провалы и приколы в локализации
34:10 Кейс с запретным словом
---
Создано в подкаст-студии Red Barn (медиахолдинг Double Day).
#геймдев #gamadev #разработкаигр #игры #индиигры #локализация #локализацияигр #переводигры #мобильныеигры #мобильнаяразработка #программирование