ТАЙНОЕ ПОСЛАНИЕ АЗБУКИ

Русская азбука — совершенно уникальное явление среди всех известных способов буквенного письма. Азбука отличается от других алфавитов не только практически совершенным воплощением принципа однозначности графического отображения: один звук — одна буква. В азбуке, и только в ней, есть содержание. Для начала вспомним фразу «Каждый охотник желает знать, где сидит фазан». Она известна каждому с детства и служит для запоминания последовательности цветов радуги. Это так называемый акрофонический способ запоминания: каждое слово фразы начинается с той же буквы, что и название цвета: каждый = красный, охотник = оранжевый и т.д. Однако акрофоническое запоминание далеко не детская игра, она обеспечивает удобство запоминания азбуки и тем самым максимально быстрое ее распространение. Среди основных алфавитов, употребляемых в Европе, три в той или иной мере обладают акрофоничностью: греческий, иврит и кириллица (= глаголица). В латинице этот признак полностью отсутствует. Славянская азбука также полностью обладает признаком акрофоничности, однако в одном отношении существенно отличается от иврита. В иврите все названия букв — имена существительные в единственном числе и именительном падеже, а среди названий 29 букв славянской азбуки по крайней мере 7 слов — глаголы. Из них четыре в повелительном наклонении: два в единственном числе (рцы, цы) и два — во множественном (мыслите, живите), один глагол в неопределенной форме (ять), один в 3-ем лице единственного числа (есть) и один в прошедшем времени — «веди». (Заметим, что в «древнем» иврите понятие глагола вообще отсутствует). Более того: среди названий букв встречаются и местоимения (како, шта), и наречия (твердо, зело), и имена существительные во множественном числе (люди, буки), как и в обычной речи. В нормальной связной речи один глагол приходится в среднем на 3 другие части речи. В названиях букв праславянской азбуки наблюдается именно такая частота глагола, что прямо указывает на связный характер азбучных наименований. Таким образом, славянская азбука представляет собой Послание — совокупность кодирующих фраз, позволяющих каждому звуку языковой системы придать однозначное графическое соответствие, то есть букву. При этом системы начертания букв для передачи одной и той же звуковой системы могут быть разными, например, кириллица = глаголица для славянского языка, кириллица = латиница для современного сербохорватского языка, известные из истории три равноправные системы средневекового грузинского письма и т.п. А теперь прочитаем Послание, содержащееся в славянской азбуке. Рассмотрим три первые буквы азбуки — Аз, Буки, Веди. Азъ — «я». Буки (букы) — «буквы, письмена». Веди (веде) — «познал», совершенное прошедшее время от «ведити» — знать, ведать. Объединяя акрофонические названия первых трех букв азбуки, получаем следующую фразу: Аз буки веде — Я знаю буквы. Объединяются во фразы и все последующие буквы азбуки: Глагол — «слово», причем не только изреченное, но и написанное. Добро — «достояние, нажитое богатство». Есть (есте) — 3 лицо единственного числа от глагола «быть». Глагол добро есте — Слово — это достояние. Живите (вместо второго «и» раньше писалась буква «ять», произносилось «живете») — повелительное наклонение, множественное число от «жить» — «жить в труде, а не прозябать». Зело (передавало сочетание дз — звонкое ц) — «усердно, со рвением», сравните англ. zeal (упорный, ревностный), jealous (ревнивый). Земля — «планета Земля и ее обитатели, земляне». И — союз «и». Иже — «те, которые, они же». Како — «как», «подобно». Люди — «существа разумные». Живите зело, земля, и иже како люди — Живите трудясь усердно, земляне, и как подобает людям. Мыслите (писалось с буквой «ять», произносилось «мыслете», так же, как и «живете») — повелительное наклонение, множественное число от «мыслить, постигать разумом». Нашъ — «наш» в обычном значении. Онъ — «оный» в значении «единственный, единый». Покои (покой) — «основа (мироздания)». Сравните «покоиться» — «основываться на...». Мыслите нашъ онъ покои — Постигайте наше мироздание. Рцы (рци) — повелительное наклонение: «говори, изрекай, читай вслух». Сравните «речь». Слово — «передающее знание». Твердо — «уверенно, убежденно». Рцы слово твердо — Hеси знание убежденно. Укъ — основа знания, доктрина. Сравните наука, учить, навык. Фертъ, ф(ъ)ретъ — «оплодотворяет». Азбука зафиксировала различие звуков «п» и «ф», также как их звонких аналогов «б» и «в». В средние века южноевропейцев, произносивших «ф» вместо «п», на Руси звали фрягами именно из-за особенностей речи: этим, например, отличали южных франков от северных пруссов, фракийцев от персов и т. д. Праславянский корень «пър» в форме «fer» присутствует, например, в английском, итальянском, французском языках — fertile «плодородный», в нем. fertig «готовый, годный». Показательно, что в этих языках это прилагательные, причем отсутствуют как имена существительные, так и глаголы, от которых они могли бы быть образованы. Это указывает на латинизированный характер корневой основы в этих языках, сравните однокоренное фрукт, при русском спорый, чешском и польском spory «зрелый», литовском sperus. Херъ — «божественный, данный свыше». Сравните нем. Herr (господин, Бог), греч. «иеро-» (божественный), а также русское имя Бога — Хорс. Укъ фъретъ Херъ — Знание оплодотворяет Всевышний (знание — дар Божий). Цы (ци, цти) — «точи, проникай, вникай, дерзай». Сравните аналогично многозначное нем. ziehe с преимущественным значением «проникни». Червь (черве) — «тот, кто точит, проникает». Ш(т)а (Ш, Щ) — «что» в значении «чтобы». Сравните укр. «що», болг. «ще». Ъ, Ь (еръ/ерь, ъръ) — представляют собой варианты одной буквы, означавшей неопределенный краткий гласный, близкий к «э». Вариант «Ь» возник позднее из IЪ, — именно так письменно отображалась вплоть до XX в. буква «ять». Раскатистый звук «р» произносится с обязательным первоначальным придыханием (начальный «ъ») и отзвуком (конечный «ъ»). Слово «ъръ», по-видимому, означало сущее, вечное, светоч, Солнце. По всей вероятности, «Ъръ» — одно из наиболее древних слов современной цивилизации, сравните египетское Ра — Солнце, Бог. В азбуке, по всей вероятности, слово «Ър(а)» стоит в родительном падеже со значением «Сущего». Юсъ (юс малый) — «свет», старорусское «яс». В современном русском языке корень «яс» сохранился, например, в слове «ясный». Ять (яти) — «постичь, иметь». Сравните — изъять, взять и т.д. Считается, что юс малый обозначал носовое «е», а юс большой — носовое «о». Само по себе наличие в кириллице и глаголице, как в более поздних вариантах славянской азбуки, двух «юсов», равно как и двух «еров», означало чередование о/е, в том числе и с носовой окраской. «Ять», по-видимому, и есть изначальная буква праславянской азбуки, обозначавшая носовой звук, из которой выделилась кириллическая буква того же названия, обозначившая мягкое е, а прежнее ее начертание в кириллице получило название юс большой, при этом изначальный юс стал по контрасту называться юсом малым. Цы, черве, шта Ъра юсь яти! расшифровывается как Дерзай, точи, червь, чтобы Сущего свет постичь! Совокупность приведенных выше фраз и составляет азбучное Послание: Азъ буки веде. Глаголь добро есте. Живите зело, земля, и, иже како люди, мыслите нашъ онъ покои. Рцы слово твердо — укъ фъретъ херъ. Цы, черве, шта ъра юсь яти! Праславянская азбука — это первый в истории современной цивилизации учебник. Человек, прочитавший и понявший азбучное Послание, овладевает не только универсальным методом хранения информации, но и приобретает способность передачи накопленного знания — то есть становится Учителем. Для передачи грамотности достаточно выбрать подходящий набор знаков, отображающих начальные звуки слов Послания — например, кириллицу или глаголицу. Подготовила Елена
КОРАБЛЁВА По статье Ярослава Кеслера «Азбука: Послание к славянам»

Родные братья Кирилл и Мефодий происходили из благочестивой семьи, жившей в греческом городе Солуни (в Македонии). Они были дети одного воеводы, родом болгарского славянина. Святой Мефодий был старшим из семи братьев, святой Константин (Кирилл — его монашеское имя) — самым младшим.

Святой Мефодий сначала служил, как и отец его, в военном звании. Царь, узнав о нем, как о хорошем воине, поставил его воеводой в одно славянское княжество Славинию, бывшею под греческой державой. Это случилось по особому усмотрению Божию и для того, чтобы Мефодий мог лучше научиться славянскому языку, как будущий впоследствии духовный учитель и пастырь славян. Пробыв в чине воеводы около 10 лет и познав суету житейскую, Мефодий стал располагав свою волю к отречению от всего земного и устремлять свои мысли к небесному. Оставив воеводство и все утехи мира, он ушел в монахи на гору Олимп.

А брат его святой Константин с юности своей показал блестящие успехи как в светском, так и в религиозно-нравственном образовании. Он учился вместе с малолетним императором Михаилом у лучших учителей Константинополя, в том числе у Фотия, будущего патриарха Константинопольского. Получив блестящее образование, он в совершенстве постиг все науки своего времени и многие языки, особенно прилежно изучал он творения святителя Григория Богослова, за что получил прозвание Философа (мудрого). По окончании учения святой Константин принял сан иерея и был назначен хранителем патриаршей библиотеки при храме святой Софии. Но, пренебрегая всеми выгодами своего положения, удалился в один из монастырей при Черном море. Почти насильно он был возвращен в Константинополь и определен учителем философии в высшей Константинопольской школе. Мудрость и сила веры еще совсем молодого Константина были столь велики, что ему удалось победить в прениях вождя еретиков-иконоборцев Аниния.

Затем Кирилл удалился к брату Мефодию и несколько лет разделял с ним иноческие подвиги в монастыре на Олимпе, где впервые стал заниматься изучением славянского языка. В обителях, бывших на горе, было много иноков-славян из разных соседних стран, почему Константин мог иметь здесь для себя постоянную практику, что для него было особенно важно, так как он, почти с детства, все время проводил в греческой среде. Вскоре император вызвал обоих святых братьев из монастыря и отправил их к хазарам для евангельской проповеди. На пути они остановились на некоторое время в городе Корсуни, готовясь к проповеди.

Здесь же святые братья узнали, что мощи священномученика Климента, папы Римского, находятся в море, и чудесным образом обрели их.

Там же в Корсуни святой Константин нашел Евангелие и Псалтирь, написанные «русскими буквами», и человека, говорящего по-русски, и стал учиться у этого человека читать и говорить на его языке. После этого святые братья отправились к хазарам, где одержали победу в прениях с иудеями и мусульманами, проповедуя Евангельское учение.

Вскоре пришли к императору послы от моравского князя Ростислава, притесняемого немецкими епископами, с просьбой послать в Моравию учителей, которые могли бы проповедовать на родном для славян языке. Император призвал святого Константина и сказал ему: «Необходимо тебе идти туда, ибо лучше тебя никто этого не выполнит». Святой Константин с постом и молитвой приступил к новому подвигу. С помощью своего брата святого Мефодия и учеников Горазда, Климента, Саввы, Наума и Ангеляра он составил славянскую азбуку и перевел на славянский язык книги, без которых не могло совершаться Богослужение: Евангелие, Псалтирь и избранные службы. Некоторые летописцы сообщают, что первые слова, написанные на славянском языке, были слова апостола Евангелиста Иоанна: «Вначале бе (было) Слово, и Слово бе к Богу, и Бог бе Слово». Это было в 863 году.

После завершения перевода святые братья отправились Моравию, где были приняты с великой честью и стали учить Богослужению на славянском языке. Это вызвало злобу немецких епископов, совершавших в моравских церквах Богослужение на латинском языке, и они восстали против святых братьев и подали жалобу в Рим. В 867 году св. Мефодий и Константин вызваны были папою Николаем I в Рим на суд для решения этого вопроса. Взяв с собой мощи святого Климента, папы Римского, святые Константин и Мефодий отправились в Рим. Когда они прибыли в Рим, Николая I уже не было в живых; его преемник Адриан II, узнав, что они несут с собой мощи св. Климента, встретил их торжественно за городом. Папа Римский утвердил Богослужение на славянском языке, а переведенные братьями книги приказал положить в римских церквах и совершать Литургию на славянском языке.

Находясь в Риме, святой Константин, в чудесном видении извещенный Господом о приближении кончины, принял схиму с именем Кирилл. Через 50 дней после принятия схимы, 14 февраля 869 года, равноапостольный Кирилл скончался в возрасте 42 лет. Перед смертью он говорил брату: «Мы с тобой как дружная пара волов вели одну борозду; я изнемог, но ты не подумай оставить труды учительства и снова удалиться на свою гору». Папа приказал положить мощи святого Кирилла в церкви святого Климента, где от них стали совершаться чудеса.

После кончины святого Кирилла папа, следуя просьбе славянского князя Коцела, послал святого Мефодия в Паннонию, рукоположив его во архиепископа Моравии и Паннонии, на древний престол святого апостола Антродина. При этом Мефодию немало приходилось переносить неприятностей от инославных миссионеров, но он продолжал Евангельскую проповедь среди славян и крестил чешского князя Боривоя и его супругу Людмилу (память 16 сентября), а также одного из польских князей.

В последние годы своей жизни святитель Мефодий с помощью двух учеников-священников перевел на славянский язык весь Ветхий Завет, кроме Маккавейских книг, а также Номоканон (Правила святых отцов) и святоотеческие книги (Патерик).

Святитель предсказал день своей смерти и скончался 6 апреля 885 года в возрасте около 60 лет. Отпевание святителя было совершено на трех языках — славянском, греческом и латинском; он был погребен в соборной церкви Велеграда — столицы Моравии.

К лику святых равноапостольные Кирилл и Мефодий причислены в древности. В Русской Православной Церкви память равноапостольных просветителей славян чествуется с XI века. Древнейшие службы святым, дошедшие до нашего времени, относятся к XIII веку.

Торжественное празднование памяти святых первосвятителей равноапостольных Кирилла и Мефодия было установлено в Русской Церкви в 1863 году.

В Иконописном подлиннике под 11 мая сказано: «Преподобных отец наших Мефодия и Константина, нареченного Кирилла, епископов Моравских, учителей Словенских. Мефодий — подобием стар, власы седы, брада долга аки Власиева, ризы святительские и омофор, в руках Евангелие. Константин — ризы преподобнические и в схиме, в руках книга, а в ней написана русская азбука А, Б, В, Г, Д и прочие слова (буквы) все по ряду...».

Указом Св. Синода (1885 г.) празднование памяти славянских учителей отнесено к средним церковным праздникам. Тем же указом определено: в молитвах на литии, по Евангелии на утрени перед каноном, на отпустах, а равно во всех молитвах, в коих поминаются вселенские святители Русской Церкви, поминать после имени святителя Николая архиепископа Мирликийского чудотворца, имена: иже во святых отец наших Мефодия и Кирилла, учителей Словенских.

Для православной России празднование свв. первоучителям имеет особое значение: «Ими бо начася на сроднем нам язьще словенстем Литургия Божественная и все церковное служение совершатися, и тем неисчерпаемый кладезь воды текущия в жизнь вечную дадеся нам».

Святые равноапостольные просветители словенские Кирилле и Мефодие, молите Господа Бога о нас грешных!

Комментарии

  • 24 июл 2020 20:53
    Спасибо за информацию, что-то я читала,но в таком изложении темы впервые!!!! Очень интересно, ещё раз спасибо
  • 24 июл 2020 23:00
    То есть, Кирилл и Мефодий, согласно текста, выучились славянскому языку, чтобы переписать нам азбуку?! :-O(md)
  • 25 июл 2020 11:14
  • 25 июл 2020 15:28
    Они действительно приехали изучать буквицу но преподносится как будто они ее написали
  • 26 июл 2020 19:10
    У древних славян была азбука, не алфавит....
  • 26 июл 2020 21:48
    Как интересно! Спасибо!
  • 26 июл 2020 23:27
    Историю русской, славянской письменности(грамоты) нужно подробно в школе изучать. На уроки истории отводится с каждым годом всё меньше часов. Зато на изучение иностранного языка ЧЕТЫРЕ ЧАСА в неделю. Допустимо ли это?!.
  • 27 июл 2020 07:36
    Можно сказать и так. Но у Кирилла и Мефодия была  иная цель, не переписывать славянскую азбуку, но  на общедоступном языке донести до славян  Библию.  Славянская азбука  была  сложна для переводов и славяне говорили на разных  наречиях, как сегодня, порой не понимая друг друга.  Не надо умолять труды Кирилла и Мефодия, их цель была благородней, скорее объединить славянский народ общедоступным языком и верой в Христа.  В нашем городе, например,  сохранилась память о Дмитрие Солунском, греческом подвижнике, молодом, красивом и добродетельным монахом, помогавш м духовно народу нашего города.  В благодарность его  Душе  князь Владимир на пожертвование прихода воздвиг храм и называется он Дмитриевский собор.  Самый красивый!  Современники вспоминали, что Дмитрий так же божественно был красив телом и Душой.   Кирилл и Мефодий , из биографии их, никогда не преследовали цель  переделать народы, где они проповедовали.
  • 27 июл 2020 08:33
    Любой подлог можно оправдать "благородством".... Нечего лезть со своим уставом в чужой монастырь...
  • 27 июл 2020 09:55
    Нужно в первом классе знакомить детей
  • 28 июл 2020 06:42
    Лена, что плохого в том, что сегодня вы говорите на  этом языке? Он вам не нравится?  Меня вполне устраивает.  Но вот в 14 лет  мне почему-то страстно захотелось  узнать , что же написано в Библии, какая мораль и стоит ли с ней соглашаться моей мятущейся душе?  Я искала эту кгигу и не могла найти.  Мне Бог дал возможность увидеть ее, но  она была написана на старословянском языке, не доступном для моего понимания.  Это еще больше меня беспокоило. Так как найти желанную мне книгу на доступном языке я просто не могла.  Спустя  двадцать лет я нашла...., но церковно-славянский язык и зацепилась за ниточку, которая могла меня привести к цели.  Я выучила церковно-славянский язык для того чтобы однажды купить Библию и прочитать ее. Даже спустя 20 лет я нигде не видела Библию доступную для меня. И в храмах ее не продавали.  Но я шла к цели упрямо.  И до сих пор не жалею об этом.  Я прекрасно понимаю  церковно-славянский язык, мне доступен и сам славянский. Что же вам мешает  вернуть в свое сознание  коренной для вас язык и общаться на нем  с единомышленниками.  Ведь базар в инете легче разводить, чем   решить проблемы , которые вас волнуют.
    В инете  есть азбука старославянская,  любому славянину она доступна, стоит только денёк над ней  посидеть.  Я выучила церковно-славянский язык за пару дней и удивилась, что он легко изучем.
  • 28 июл 2020 09:28
    Меня старославянский очень бы устроил.. Ёмкий, глубокий, смысловой! Думаю, я доступно ответила. Моё мнение не обязано совпадать с... За сим, откланяюсь. Всего наилучшего.
  • 28 июл 2020 11:59
    Учите,  я могу вам пожелать только успехов в этом начинании.  Будем общаться на старо-славянском языке.  Кстати,  корни его сохранила русская диаспора в Болгарии.