Մեկնաբանություններ
- 22 օգս 2019 08:06Ирина ЧБольшое спасибо за статью! Было очень интересно! Заодно и про любимый фильм напомнили... Побольше бы таких публикаций!!!
- 23 օգս 2019 11:41павел петровКогда умер мой отец - Василий Тимофеевич, мне исполнилось пять лет. Но я прекрасно помню, как он работая по дому постоянно напевал эту песню и сейчас слова этой песни напомнили далекое беззаботное детство. И всплывает образ любимого папеньки трудной судьбы. Сейчас я его намного старше.
Մեկնաբանություն թողնելու համար հարկավոր է մուտք գործեք կամ գրանցվեք
Книжная полка
Крутится, вертится шар(ф) голубой?
Эту песню знают все, но никто не назовет её автора. Одни уверены, что в ней поется про шар, другие слышали про шарф, но о чем же она на самом деле? Попробуем разобраться.
Широкая публика в СССР узнала эту песню по фильму «Юность Максима», первой части знаменитой кинотрилогии, вышедшей на экраны в 1934 году.
Крутится, вертится шар голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть,
Кавалер барышню хочет украсть.
Где эта улица, где этот дом,
Где эта барышня, что я влюблён,
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта барышня, что я влюблён.
В фильме описывались события 1910 года, и песню эту для своего героя Максима случайно подобрал сам исполнитель главной роли, Борис Чирков. Автора песни никто не знал, она считалась народной и вполне соответствовала представленному в фильме периоду. Кстати, она упоминается в рассказе Александра Грина «Слон и Моська» (1906):
«Через два часа солдаты, разбитые и усталые, шли к палаткам. В воздухе неслась бессмысленная, трактирно-солдатская песня:
Крутится, вертится шар голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть...»
По словам вдовы Бориса Петровича Чиркова, Людмилы Юрьевны, полный вариант песни выглядел следующим образом:
В Москве проживала блондинка,
На Сретенке, в доме шестом,
Была хороша, как картинка,
И нежная очень притом.
Ах! Крутится, вертится шар голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть.
Кавалер барышню хочет украсть.
Таких прехорошеньких ручек
Не видел на свете никто.
Ходил к ней кудрявый поручик
В нарядном и светлом пальто.
Ах! Где эта улица, где этот дом?
Где эта барышня, что я влюблён?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта барышня, что я влюблён.
Но вскоре то счастье пропало
На самый ужасный манер.
Поручику стряпка сказала,
Что «стал к ней ходить анжанер».
Ах! Где эта улица? и т. д.
Поручик на скетинг-ринге
Увидел красотку в окне.
Он к ней подошёл и блондинке
Хватил кулаком по спине.
Ах! Где эта улица? и т. д.
Всегда так на свете бывает.
Окончился этот роман.
Мужчина от страсти пылает,
А женское сердце — обман.
Ах! Крутится, вертится шар голубой…
После выхода фильма песня стала популярной, обросла множеством фольклорных дополнений и вариаций, а в 1939 году поэт Василий Лебедев-Кумач дописал к ней завершающий куплет для третьей части трилогии про Максима «Выборгская сторона»:
Десять винтовок на весь батальон,
В каждой винтовке — последний патрон.
В рваных шинелях, в дырявых лаптях
Били мы немца на разных путях...
Впрочем, очевидно, что песня появилась существенно раньше, чем в начале 20-го века. Так, композитор и музыковед Юрий Бирюков, который многие годы посвятил изучению истории музыки и собиранию песен, считал, что песня «Крутится, вертится шарф голубой» (да-да, именно шарф, а не шар) появилась ориентировочно в конце 19-го века благодаря стараниям неизвестного уличного певца.
Однако если бы такая известная песня не имела автора, это было бы слишком просто. Претенденты на авторство есть, и их немало. Например, в 1996 году в Польше была издана книга Вацлава Панека «Сборник польских народных песен» («Polski Śpiewnik Narodowy»), где приведена следующая информация. Некто Юлиуш Рогер (Juliusz Roger) опубликовал в сборнике песен Горной Силезии, изданном в 1863 году, одну из «песен охотников» неизвестного автора с бессловесным припевом. Песня относилась к началу 19-го века и называлась «Szła dzieweczka» («Шла девушка»). В начале 20-го века она приобрела весьма примечательный припев, смысл которого, в общем, понятен даже тем, кто не знает польского:
Gdzie jest ta ulica,
gdzie jes ten dom,
gdzie jest ta dziewczyna
со kocham j
Согласно другой версии, песня «Vu iz dos gesele?» («Где эта деревня?») была опубликована на идише в 1912 году в сборнике «Yidishe folkslider mit melodiyes» автора Y. L. Cahan. Но встречаются также утверждения, что песня была написана в 1926 году знаменитым композитором Шоломом Секундой (автором Bei Mir Bistu Shein) и поэтом Израэлем Розенбергом, жившими в Штатах. Песня впервые прозвучала в мюзикле «Mashe oder Margarita», а чуть позднее, в 1927 году, была записана фирмой Columbia. Интересно, что текст этой песни является практически калькой с русского: где эта улица, где эта девушка, вот эта улица, вот эта девушка. Так что в оригинальность этого варианта песни верится с трудом, хотя, например, в исполнении сестер Бэрри он звучит прекрасно.
Филолог и композитор Наум Григорьевич Шафер утверждал, что песня «Крутится, вертится» уходит корнями в середину 19-го века, её прекрасно знал Михаил Иванович Глинка. Также он уточняет, что песня была заметно длиннее двух куплетов, исполненных Чирковым, и пелось там не про «шар», а про «шарф голубой» — ведь песня была аллюзией на очень популярный романс «Шарф голубой» (1830) композитора Николая Алексеевича Титова и поэта Михаила Александровича Маркова. Автором песни «Крутится, вертится» Шафер называет Ф.К. Садовского, о котором мало что известно, кроме того, что он был автором песни «Мой костер» и еще нескольких произведений.
Вот романс Титова и Маркова:
А вот текст, который, как утверждает Шафер, написал Садовский:
Крутится, вертится шарф голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть –
Кавалер барышню хочет украсть!
Где эта улица, где этот дом?
Где эта девица, что я влюблён?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта девица, что я влюблён!
На все я готов, я во власти твоей,
Умру от тоски, коль не будешь моей!
Любил я, люблю, вечно буду любить.
Зачем же меня понапрасну томить?
В саду под скамейкой записку нашёл:
«Свиданье в двенадцать!» Я в десять пришёл.
Минуты за годы казалися мне,
Вдруг шорох раздался в ночной тишине.
Я ночи пройдённой забыть не могу,
С тех пор еженощно встречались в саду.
И в вечной любви мы клялися вдвоём,
Луна и скамейка свидетели в том.
Крутится, вертится шарф голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть –
Кавалер барышню хочет украсть!
Наконец, версия совсем экзотическая — ряд исследователей полагают, что автором песни был великий князь Константин Константинович Романов, двоюродный дядя Николая II. Образованнейший человек, президент Императорской Санкт-Петербургской Академии наук, Константин Константинович увлекался музыкой, театром, поэзией, а также сам писал стихи под псевдонимом «К.Р.». К сожалению, версия с его авторством не имеет каких-либо документальных подтверждений.
В заключение скажем также, что многие любители, интересующиеся этим вопросом, находят похожие по звучанию песенки в культуре других народов. Вот, например, песня, известная в Швеции и Финляндии аж с 18-го века. Правда, похоже?
Другие утверждают, что песня имеет итальянское, а точнее, неаполитанское происхождение, и именно из Италии она пришла в Россию XIX века.
Видимо, история этой песенки и впрямь насчитывает не одно столетие, и за это время она успела обойти, без преувеличения, весь мир.
По материалам сайта «История одной песни»
http://izbrannoe.com/news/eto-interesno/krutitsya-vertitsya-shar-f-goluboy/