ТЫ (перевод с башкирского А. Мишутина) Ты счастья ждёшь, а ты - живи И не завидуй: делай дело. И в руки крепкие твои Оно придёт, как радость, спелым. Ты не завидуй никогда Ни кураисту, ни артисту - Ты дело делай и тогда Ты станешь лучшим из солистов. Ты будь таким, каким живёшь; Собою быть - есть суть таланта. Всех барышей не заберёшь - Делись добром с людьми, как с братом. И не завидуй никогда! Людей ведёт не зависть в люди, А дело, ум и доброта. Так было, есть и дальше будет.
САФИНА ХАКИМОВА
ТЫ
(перевод с башкирского А. Мишутина)
Ты счастья ждёшь, а ты - живи
И не завидуй: делай дело.
И в руки крепкие твои
Оно придёт, как радость, спелым.
Ты не завидуй никогда
Ни кураисту, ни артисту -
Ты дело делай и тогда
Ты станешь лучшим из солистов.
Ты будь таким, каким живёшь;
Собою быть - есть суть таланта.
Всех барышей не заберёшь -
Делись добром с людьми, как с братом.
И не завидуй никогда!
Людей ведёт не зависть в люди,
А дело, ум и доброта.
Так было, есть и дальше будет.