Венди Коуп (Wendy Cope, 1945) - известная современная английская поэтесса. Как писали о ней в «Дейли Телеграф»: «Венди Коуп - редкое явление в поэтическом мире: хороший поэт, которого действительно читают».
Два средства от любви
1. Не пиши ему писем. Избегай его взгляда. 2. Но есть способ попроще: поживи-ка с ним рядом. . Перевод Наталья Крофтс
xудожник Андре Кон
Летняя вилланель (Перевод с английского Александра Зорина)
Ты знаешь, как себя вести: Уста к устам, рука к бедру, – И в мыслях у меня лишь ты.
С тобой так сладок вкус любви, И вздох бежит от рук к плечу – Ты знаешь, как себя вести.
Ты воплотил мои мечты: Так солнце дарит ясность дню, – И в мыслях у меня лишь ты.
Я сплю едва, не ем почти, И мне понятно, почему – Ты знаешь, как себя вести.
Лазурный фильм растёт внутри, Так лето тянется к теплу, И в мыслях у меня лишь ты.
Но правда ль то, что любим мы? С одним я спорить не могу: Ты знаешь, как себя вести, И в мыслях у меня лишь ты.
Просто так
:Александр Бойцов
Венди Коуп
Венди Коуп (Wendy Cope, 1945) - известная современная английская поэтесса. Как писали о ней в «Дейли Телеграф»: «Венди Коуп - редкое явление в поэтическом мире: хороший поэт, которого действительно читают».Два средства от любви
1. Не пиши ему писем. Избегай его взгляда.2. Но есть способ попроще: поживи-ка с ним рядом. . Перевод Наталья Крофтс
Летняя вилланель (Перевод с английского Александра Зорина)
Ты знаешь, как себя вести:
Уста к устам, рука к бедру, –
И в мыслях у меня лишь ты.
С тобой так сладок вкус любви,
И вздох бежит от рук к плечу –
Ты знаешь, как себя вести.
Ты воплотил мои мечты:
Так солнце дарит ясность дню, –
И в мыслях у меня лишь ты.
Я сплю едва, не ем почти,
И мне понятно, почему –
Ты знаешь, как себя вести.
Лазурный фильм растёт внутри,
Так лето тянется к теплу,
И в мыслях у меня лишь ты.
Но правда ль то, что любим мы?
С одним я спорить не могу:
Ты знаешь, как себя вести,
И в мыслях у меня лишь ты.