Национальное издательство "ИР" поздравляет всех с праздником Великой Победы!

Национ рауагъдад "ИР" арфæ кæны æппæт адæмæн Стыр Уæлахизы бæрæгбоны фæдыл!
Представляем вашему вниманию перевод песни "День Победы" на осетинский язык. Перевод осуществлён редактором издательства "Ир", поэтом и переводчиком Казбеком Мамукаевым.
УÆЛАХИЗЫ БОН
Стыр Уæлахиз, о куыд дард нæм уыд, куыд тынг,
Раст, цыма, фæнычы бамынæг и зынг.
Сыгъд фæндæгтыл размæ, размæ уыд нæ каст, –
Кодтам ацы бон уæхски-уæхскæй æввахс.
Базард
Ацы Стыр Уæлахиз, –
Топпыхосы рыг.
Уаз бæрæгбон,
Къæмисæнтыл – урс бындзыг.
Ацы уаз цин, –
Ризы цæстыхаутыл сыг.
Стыр Уæлахиз! Стыр Уæлахиз! Стыр Уæлахиз!
‘Хсæвæй-бонæй сыгъд мартенты риуы арт,
Фыдыбæстæн не ‘сси иу æрцъынд фадат.
‘Хсæвæй-бонæй карз тох амадтам ныфсхаст, –
Кодтам ацы бон уæхски-уæхскæй æввахс.
Базард
Ацы Стыр Уæлахиз, –
Топпыхосы рыг.
Уаз бæрæгбон,
Къæмисæнтыл – урс бындзыг.
Ацы уаз цин, –
Ризы цæстыхаутыл сыг.
Стыр Уæлахиз! Стыр Уæлахиз! Стыр Уæлахиз!
Байрай, гыцци, не ‘ппæт не ‘рцыдыстæм мах...
‘Ртæхдзаст нæууыл ма бæгъæввадæй ыстæх!
‘Рдæг Европæ, зæххы ‘мбис – нæ къахæй барст,
Кодтам ацы бон уæхски-уæхскæй æввахс.
Базард
Ацы Стыр Уæлахиз, –
Топпыхосы рыг.
Уаз бæрæгбон,
Къæмисæнтыл – урс бындзыг.
Ацы уаз цин, –
Ризы цæстыхаутыл сыг.
Стыр Уæлахиз! Стыр Уæлахиз! Стыр Уæлахиз!
Ацы Стыр Уæлахиз, –
Топпыхосы рыг.
Уаз бæрæгбон,
Къæмисæнтыл – урс бындзыг.
Ацы уаз цин, –
Ризы цæстыхаутыл сыг.
Стыр Уæлахиз! Стыр Уæлахиз! Стыр Уæлахиз!
Мамыкъаты Хъазыбеджы тæлмац
#75летПобеды #ПамятьНарода #ЕдинствоНарода #ПодвигСтарших #МыПомним #ИздательствоИр #РауагъдадИр #КæсæмИронау

Комментарии

Комментариев нет.