Комментарии
- 4 июн 2017 11:35Марьяна Меженськатак как правильно будет на Латынском языке спаси и сохрани
- 19 янв 2018 17:59ЛёХа КозминыхНу так как правильный будет перевод на латвнь.???
- 28 фев 2018 13:54Александр Захаренков
- 19 ноя 2018 08:45Андрей Игнатьев ответил Александру ЗахаренковуЭто точно
- Роман ДихтярьКомментарий удалён.
- 4 авг 2019 14:38Роман ДихтярьServo et Savi
- 14 янв 2020 10:40СТАНИСЛАВ Станиславский ответил Роману ДихтярьЧудик ты не знаешь если людям чушь не пиши
- 15 янв 2020 01:36Роман ДихтярьЭто не чушь, это Латынь!
- 4 мар 2020 18:31Владимир БеляевЛатинский язык мертвый язык,по этому не переводится)) Получается кто набил себе,набил чушь!!!!
- 28 янв 2021 05:34павел иванцов
Для того чтобы оставить комментарий, войдите или зарегистрируйтесь
АРМЕЙСКАЯ ТАТУШКА.
Как правильно пишется на латыни тату СПАСИ и СОХРАНИ?
Как правильно звучит фраза для тату «СПАСИ И СОХРАНИ» на латыни? Очень многие тату мастера и их клиенты сталкивались с таким вопросом. . Итак, приступим! Сначала разберем те примеры, которыми изобилует интернет на эту тему.Вариант№1 «Custodi et serva» - является самым частым встречаемым переводом фразы «СПАСИ И СОХРАНИ» в интернете - грамматически правильная фраза, но переводится она, как "ОХРАНЯЙ И СОХРАНЯЙ", custodio - это сторожить, охранять.
Здесь нет, так называемого, сотериологического компонента, т.е. эта фраза не несет в себе религиозного смысла. (Для справки: Сотериоло́гия (греч. σωτηρία «спасение» + греч. λόγος — учение, слово) — богословское учение об искуплении и спасении человека, является частью догматического богословия.).salvum" - несогласованный набор
латинских слов, рекомендуем вообще не рассматривать как возможный
вариант.Вариант №3 "Nisi et protegam" - несогласованный набор
латинских слов так же не рекомендуем к использованию. Именно так переводит эту фразу, любимый многими школоло-экспертами в переводах на латынь, Гугл-переводчик.Итак, мы подошли к самому главному – как же на самом деле правильное написание фразы «СПАСИ И СОХРАНИ» на латыни?«Salva et serva»Устоявшейся фразы «СПАСИ И СОХРАНИ» не латыни не существует, но стандартный перевод при помощи глаголов salvare (спасать, однокоренное Salvator - спаситель) и servare (хранить) - адекватный и узнаваемый. Использованные в переводе фразы слова хорошо вписываются в контекст церковной латыни и широко используются в различных молитвах. При этом различий в написании от мужского и женского рода в написании нет.Обращайтесь за переводом своей фразы для татуировки к профессионалам и получите 100% точный перевод. С уважением, сервис переводов фраз для тату TRANSLATE-