Андрей Клычков
23 ноя 2022

Вышли на связь наши ребята из спецназа Росгвардии.

Бойцы передают приветы землякам и слова благодарности всей Орловской области – за неослабевающую...

•••
Бойцы передают приветы землякам и слова благодарности всей Орловской области – за неослабевающую поддержку.

Комментарии

  • 1 дек 2022 18:25
    Что то их маловато
  • 4 дек 2022 09:41
    "

    КИЛЛЕР

    [англ. killer - убийца] - платный, наемный убийца, бандит, ГАНГСТЕР.

    Словарь иностранных слов.- Комлев Н.Г., 2006.

    киллер

    а, м., одуш. (англ. killer < to kill убивать).
    Профессиональный убийца, убийца-наемник.
    Киллерский — относящийся к киллеру, киллерам.
    || Ср. браво.

    Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998.


    Синонимы:

    мясник, псевдоанглицизм, слэшер, убийца, чистильщик"
    https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/19580/КИЛЛЕР

    ФотографияФотография
  • 4 дек 2022 09:41
    Сожжение книг в нацистской Германии 1933 г
  • 4 дек 2022 09:42
    Кулачные бои, стенка на стенку, Масленица
  • 4 дек 2022 09:43
    ФотографияФотография
  • 4 дек 2022 09:44
    "Пушечное мясо

    «Пушечное мясо» (на языке оригинала „food for powder“ (англ. „пища для пороха“), в современном английском языке „cannon fodder“[1]) — шекспировское выражение[2], буквально обозначающее название солдатской массы как массы, обреченной на бессмысленное уничтожение[3]. Выражение берёт своё начало из исторической хроники «Генриха IV»[Прим. 1], где сэр Джон Фальстаф называет так солдат в беседе с принцем Уэльским[4].

    Содержание

    1 Оригинал и аутентичный перевод2 Употребление3 См. также4 Примечания5 Источники6 ЛитератураОригинал и аутентичный переводНичего, они достаточно хороши, чтобы истыкать их копьями; пушечное мясо , пушечное мясо. Яму они заполнят не хуже лучших. Смертные люди, братец, смертные люди!

    Оригинальный текст (англ.)

    Tut, tut, good enough to to∫∫e: food for powder, food for powder ; they'le fill a pit as well as better; tu∫h, man, mortall men, mortall men.

    Уильям Шекспир «Генрих IV». Перевод М. А. Кузмина, Вл. Морица[5]

    Употребление

    В советское время выражение употреблялось, главным образом, применительно к капиталистическим странам. Так, например, словарь иноязычных выражений и слов 1966 года под редакцией Бабкина и Шендецова, определяет пушечное мясо следующим образом[6]: «О солдатах, посылаемых на убой эксплуататорской властью».

    Как отмечается в Советской военной энциклопедии 1978 года под редакцией Гречко, домарксистская социология, несмотря на разнообразие взглядов в ней, всячески принижала роль народных масс в историческом процессе, в том числе в войнах. Идеологи, придерживавшиеся волюнтаристских взглядов на войну, рассматривали её как процесс, управляемый лишь волей государственных и военных деятелей. Армия, её личный состав расценивались как слепое орудие в руках государственного и военного руководства, как «пушечное мясо», ценой которого достигается победа или окупается поражение[7]."


    https://www.youtube.com/watch?v=Ag7QD5WR4QQ
    https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1607943