ЧТО ОЗНАЧАЕТ ФАМИЛИЯ А.

И.КУИНДЖИ?
Мы произносим фамилию Куинджи, обычно не задумываясь о значении этого слова. В таких случаях перед внутренним взором предстает могучий образ выдающегося художника-пейзажиста и его творений. Да, по большому счету, не фамилия его прославила, а он ее — своим гением. И, тем не менее, — так уж устроен человек — хочется узнать, что же скрывается за этим буквосочетанием. Не правда ли?
Впервые перевод на русский язык фамилии Куинджи был опубликован в 1913 году в монографии М. П. Неведомского, посвященной жизни и творчеству выдающегося мастера пейзажной живописи. В сноске к главе «Детство и юность» автор монографии пишет: «Куинджи по-татарски значит «золотых дел мастер» — такова была профессия деда Архипа Ивановича». В воспоминаниях А. И. Менделеевой – жены великого создателя Периодической системы элементов и друга нашего земляка, приведена запись, якобы сделанная со слов Архипа Ивановича: «Куинджи или Куюмджи назывались мои предки; слово это турецкое и означает «золотых дел мастер».
Специалист по ономастике Б. О. Унбегаун несколько по-другому трактует эту фамилию: «Куинджи (турецкое — куюмджи) — «серебряных дел мастер»: измененное окончание и передвинутое ударение придают этой фамилии итальянское звучание». Есть веские основания предположить, что это изменение сделал сам Архип Иванович. Сохранился подлинник прошения в совет Императорской академии художеств, датированный 21 августа 1868 года, собственноручно подписанный Архипом Ивановичем. Четкая подпись гласит: Куинджи. Характерно, что двумя годами позже в виде на жительство, выданном будущему выдающемуся пейзажисту 22 марта 1870 года, чиновник Мариупольской городской думы записал: Куюмджи. Такова была мариупольская традиция произнесения и начертания этого слова. Может, даже не традиция, а наиболее употребительная форма, т. к. в документе от 23 июля 1875 года фамилия представителей одного и того же семейства написана в двух вариантах: Архип Иванович и его отец как Куимджи, его брат как Куимчу. Кстати, в справочнике мариупольской телефонной сети за 1988 год имеется абонент по фамилии Куюмджи, в предыдущем издании было три таких абонента и ни одного — Куинджи.
То обстоятельство, что мариупольский православный грек носил фамилию явно турецкого (тюркского) происхождения, не должно вызывать особого удивления. Родным языком А. И. Куинджи был урумский (в быту его иногда называют греко-татарским, хотя это абсолютно ненаучный термин). Этот факт доказывается как местом рождения художника (Карасу-Базар, или Карасевка — предместье Мариуполя, впрочем, как и сам Мариуполь, было населено главным образом урумами), так и воспоминаниями современников. Урумский же язык — наряду с крымско-татарским — близкородственен по своему лексическому составу языку турецкому.
Казалось бы, вопрос решен, и не стоит к нему возвращаться. Однако время от времени приведенная выше трактовка подвергается сомнению. Оппоненты утверждают, что ни в урумском языке, ни в румейском (другом языке мариупольских греков, корни которого восходят к древнегреческому) нет слов «куинджи», или «куюмджи», имеющих перевод на русский как «золотых дел мастер»; и корни даже отдаленно не напоминают слово «золото», переведенное на урумский или румейский язык. На урумском языке корень слова «золото» — алтын, на разных диалектах румейского языка — филюри, фулюри, флури и т.п. Интересную гипотезу в свое время выдвинул по этому поводу греческий поэт и переводчик Леонтий Кирьяков. Он считал, что корень слова - искаженное слово «колодец» на румейском языке, а «- джи» — традиционный тюркский суффикс, обозначающий профессию. Таким образом, по Кирьякову: «куинджи» — человек, который копает колодцы. Более тщательный лексический анализ показал, что ближе к истине все же были первые биографы Куинджи.
Обратимся к словарям турецко-русскому: «куюмджу» — ювелир, русско-турецкому: «ювелир» — куюмджу. Интересно, что слово «куюмджу» в значении «ювелир» или «золотых дел мастер» с теми или иными отклонениями встречается не только в тюркских, но и других языках, народы-носители которых находились в длительных контактах либо с турками, либо с крымскими татарами. Например, на сербскохорватском -«куюнджия», на болгарском — «куюмджия» (устаревшая форма), на языке донских армян – «хуюмджия». Иностранные слова здесь приведены в кириллической транскрипции.
Турецко-русский словарь дает разгадку и фамилии Еменджи, по утверждению Неведомского, ее носили отец и дед Архипа Ивановича. Йеменджи — по-турецки — сапожник, шьющий туфли «йемени». Йемени — простые туфли без каблуков с острыми приподнятыми вверх носками. Но тогда непонятно: кем же был дед Архипа Ивановича — сапожником или ювелиром? Почему в метрике (к сожалению, позже утраченной) Архип записан сыном сапожника по фамилии Еменджи? То есть на русский лад — Сапожника?! Может быть, это результат недоразумения: когда в метрику записывали фамилию отца, он, плохо владея русским языком, не понял вопроса и вместо родовой фамилии назвал свою профессию? Все могло быть.
Сергей БУРОВ

ЧТО ОЗНАЧАЕТ ФАМИЛИЯ А.И.КУИНДЖИ? - 863392904523

Комментарии

  • 24 дек 2017 21:42
    Насчет ошибки в записи - это  более чем возможно;потому что я знаю НЕСКОЛЬКО вариантов записи фамилии Тер-Петросян ..Просто чиновники царской России настолько презирали "нерусских",что не давали себе труда правильно записывать их имена-фамилии!