ИСТОРИЯ НАПИСАНИЯ ПЕСНИ на СТИХИ РАБИНДРАНАТА ТАГОРА.

Валерия Брюсова прямо-таки сжигала страсть к жизни, к познанию. Поэт научился читать в четыре года, тщательно и глубоко изучал историю, иностранные языки. Возможно, этот горевший внутри огонь и толкал его в объятия многочисленных женщин. Самым главным женщинам своей жизни Брюсов посвятил венок из 14 сонетов, каждый сонет дышит признательностью и теплотой. Но вот в последнем сонете Брюсов устроил интригу, не назвал имени адресата. Однако сегодня мы откроем тайну, расскажем, кому же поэт посвятил этот последний из 14 сонетов.


Да! Ты ль, венок сонетов, неизменен?
Я жизнь прошел, казалось, до конца;
Но не хватало розы для венца,
Чтоб он в столетьях расцветал, нетленен.
Тогда, с улыбкой детского лица,
Мелькнула ты. Но — да будет покровенен
Звук имени последнего: мгновенен
Восторг признаний и мертвит сердца!
Пребудешь ты неназванной, безвестной,—
Хоть рифмы всех сковали связью тесной.
Прославят всех когда-то наизусть.
Ты — завершенье рокового ряда:
Тринадцать названо; ты — здесь, и пусть —
Четырнадцать назвать мне было надо! ВАЛЕРИЙ БРЮСОВ

Посвятил он его Аделине Адалис, своей молоденькой студентке. Ее не испугала большая разница в возрасте, не испугало то, что Брюсов был ее учителем, Аделина просто потеряла голову. Надо сказать, что и Брюсов тоже. Они любили друг друга без всяких условий, самозабвенно.

Поэт приводит свою возлюбленную во все организации, где обитает сам. И Аделина замещает его везде, где только возможно: проводит лекции в Высшем литературно-художественном институте, решает за Брюсова множество разных вопросов. Надо ли говорить, что все студенты ее просто возненавидели? Аделине на тот момент чуть больше двадцати лет, и ни одного поэтического сборника за плечами.

Конфликт назревал, надо сказать, нешуточный, но жизнь сама расставила все по своим местам. Брюсов скоропостижно скончался от воспаления легких. Аделина, почерневшая от горя, круто меняет свою жизнь. Она уезжает в Среднюю Азию и пишет очерки и стихи, занимается переводами. Сам Осип Мандельштам восхищается ее творениями. Ее переводная поэзия врезается в память, она очень нетривиальна. Чего стоит ее перевод Рабиндраната Тагора, ставший популярнейшей песней.

Текст песни, которая родилась благодаря переводу  АДЕЛИНЫ АДАЛИС.

Ветер ли старое имя развеял,
Нет мне дороги в мой брошенный край.
Если увидеть пытаешься издали,
Не разглядишь меня,
Не разглядишь меня,
Друг мой, прощай.
Я уплываю, и время несёт меня
С края на край.
С берега к берегу,
С отмели к отмели,
Друг мой, прощай.

Знаю, когда-нибудь
С дальнего берега
Давнего прошлого
Ветер весенний ночной
Принесёт тебе вздох от меня.
Ты погляди, ты погляди,
Ты погляди, не осталось ли
Что-нибудь после меня.

В полночь забвенья на поздней окраине
Жизни твоей,
Ты погляди без отчаянья,
Ты погляди без отчаянья.
Вспыхнет ли, примет ли
Облик безвестного образа,
Будто случайного.
Примет ли облик безвестного образа,
Будто случайного.

Это не сон, это не сон -
Это вся правда моя,
Это истина.
Смерть побеждающий,
Вечный закон -
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя. Рабиндранат Тагор

Текст пронзительного перевода стихотворения Рабиндраната Тагора говорит очень о многом про Адалис Аделину.  Есть другие переводы стихов этого поэта, но они так не берут за душу.
ОСТАНОВКА В ПУСТЫНЕ. И. Бродский.
26 сен 2020
Песня из фильма "Вам И Не Снилось".

Комментарии

  • 27 сен 2020 01:01
    Двуличие

    Слова, которые пошли с делами врозь
    И жизнь в которые вдохнуть не удалось,

    На дыню ’дастамбуй’ похожи, как ни грустно:
    Она – красавица, душиста, но безвкусна...

    Благоразумному указываю путь:
    Игральным шариком иль мячиком не будь!

    Польстив играющим, в низкопоклонстве пылком
    Мяч обращен ко всем лицом, а не затылком.

    А ты не сей того, что пожинать не рад.
    Те не болтай слова, что самому претят.

    Носир Хисроу (Назир Хисрав)
    Перевод Аделины Адалис 1931
  • 27 сен 2020 01:01

    Айрены Любви


    * * *
    С той поры, как рожден на свет,
    мне спасенья в молитвах нет.
    И пускай священник зовет –
    сворочу, не пойду вослед.

    А красавица поглядит –
    славословлю и шлю привет.
    У колен ее – мой алтарь,
    я грудям ее дал обет.

    * * *
    Ко дверям возлюбленной
    подведите меня скорей!
    Обнажите раны мои,
    покажите ей!

    Вместо свеч
    мои пальцы отрубленные зажгите ей!
    Схороните любовью
    сгубленного у ее дверей!

    Наапет Кучак, армянский поэт XVI века,
    Перевод Аделины Адалис. 1930

  • 27 сен 2020 01:02
    Песня о Граде

    За чертой неведомой, в стране,
    где нет печали, стоит град Елатань…

    Л е г е н д а

    Если любит человек город свой родной,
    Где баюкали его
    Песенкой грудной, -
    Это – детская любовь, школьный пересказ…
    Плакать, сетовать о ней
    можно ли сейчас?..

    Если, мельком повидав,
    Любит человек
    Старый город за горами, у гортанных рек, -
    Это,
    Стало быть,
    Любовь
    юношеских лет,
    От которой нет покоя и лекарства нет…

    Я в глухое место въехал через Кой-Рават,
    Мне сказали: - Городов тут и не быват!
    Тут ныряет по степи,
    Салясь и дразня,
    На паршивых верблюдах злая киргизня…
    - Злые басни о киргизах -= надоедный бред!
    Во-вторых,
    Тут есть туркмены,
    А киргизов нет.
    В третьих,
    Невооруженный,
    Я пришел сюда:
    По желанию народов, - строить города!..

    Было семь молокососов и старик-матрос…
    Был, как море,
    Злостно розов
    Азиатский лёсс…
    Вместо песен о девчонках про глоток воды1
    Вместо хлеба – соль в лавчонках Туркмен-Сауды .
    Мы у нищих ели рис
    В том сухом аду
    Всенародно мы клялись
    Добывать руду.
    Землю вылепить из пыли – и пройти по ней!
    Воду – вроде Моисея – высечь из камней!

    Шел обследовать отряд гиблые края, -
    Ровно месяц не видал варева! - И я
    Был покойником, а мне приказали: «Встань! -
    Там не то мираж, не то – город Йолатань …»

    С той далекой Йолатани
    Мы пошли шуметь…
    На восток от Йолатани
    Мы открыли медь…
    Обнимали
    Йолатанский
    Инженерный
    Штаб!
    Ночевали у влюбленных йолатанских баб!..

    Предо мной когда то хвастал непутевый друг:
    Он, мол, строит город песен без рабочих рук, -
    От воров и от профанов
    Охраняет ров
    Этот град обетованный
    Золотых паров…

    Было б время, я б заплакал о твоем труде…
    Я с другими строил город неизвестно где, -
    В золотящемся тумане, в страшном далеке, -
    На восток от Йолатани, на солончаке!..
    Потерял я сон и друга,
    Память потерял…
    Привозил я чудом прочный стройматериал,
    И кочевников белуджей
    Приучал к делам;
    Я питался кислым просом с прахом пополам!
    Это, стало быть, любовь зрелости моей,-
    Та, в которой днем и ночью теплый гул морей…
    Это,
    Стало быть,
    Любовь
    Зрелости моей…
    Я без драки не могу говорить о ней!

    В дальней, маревом залито, пыльной стороне,
    Городок из фибролита,
    Вспомни обо мне!..

    Аделина Адалис
  • 27 сен 2020 01:02
    Бессонница

    Отошли меня лучше, товарищ,
    Не туда, где зеленый приют,
    Где цветут апельсинные рощи
    И дрозды на деревьях поют;
    Где прохожих зовут на баштаны
    Разделить с огородником пир,
    Где на улицах жарят каштаны...

    Не о том я грущу, командир.

    В беспокойные летние ночи
    Мне мерещатся конь да луна,
    И поводья рукам моим снятся,
    И усталым ногам - стремена.
    Слышу, муха волынку заводит,
    И подушка под ухом гремит...
    То ли первая старость подходит,
    То ли молодость долго томит!..

    Я покину друзей моих скоро,
    Городскую забуду красу,
    Я поеду на серую гору
    За безвестной рекой Кара-Су...
    За хребтом, голубым и туманным,
    Неприютно меняется мир, -
    Там, граничащий с Афганистаном,
    Простирается скудный такыр...

    И когда ветерок долгожданный
    Долетает на пятый этаж,
    Все мне слышится голос гортанный,
    Повторяющий слово "кардаш" ...

    Все мне чудится полог шершавый,
    Запах дыма и кашель овцы,
    И восходят на скудном такыре
    Небывалого вида дворцы...
    Эти виды проносятся мимо,
    Погодя возвращаются вновь.
    Это чувство ни с чем не сравнимо,
    А похоже оно на любовь...

    Утешенья мне кажутся странны,
    Уговоры ничьи не нужны...
    Я ревную цветущие страны
    Ради пыльной и знойной страны!
    Бережок невысокий и синий
    Я купил бы для тусклой реки,
    Чернозем бы собрал для пустыни
    И мичуринских лоз черенки,

    Я украл бы лесные ложбины,
    У красавиц украл имена,
    Я нашел бы для дикой чужбины
    Удивительных груш семена!
    Эти виды проносятся мимо,
    Погодя возвращаются вновь.
    Это чувство ни с чем не сравнимо,
    А похоже оно на любовь.

    Аделина Адалис. 1939
  • 27 сен 2020 01:03
    Из восточных мотивов

    Целый день на кошмах,
    на коврах бедняков, на дворах,
    Между тихо помешанных,
    но величавых верблюдов, которых
    Удивляет мой вежливый взгляд:
    целый день за размахом размах
    Мусульманского говора
    в горьких и страстных укорах…


    Целый день на полу,
    на дрожащей земля бедняков, и покой
    Возле чашек с горячей шурпой,
    меж объедков и розовых роз, - и в конце
    Приодевши и вымыв глаза,
    выхожу азиатской тропой
    глинобитных столетий,
    Поразительно!
    Падает тутовый сбор на палас,
    как вода, и становится тихо на свете.

    Здесь прохлада
    на длинных щеках бедняков
    и на спинах верблюжьей четы,
    Здесь деревья! Слезами дыша,
    зарываться в атласную стужу!
    Здесь – прохлада, -
    она, как прощенье помех
    и прощанье с гостями на ты,

    Сколько звезд у нее на душе,
    столько раз эти звезды выходят наружу!..

    Аделина Адалис. 1929
  • 27 сен 2020 01:03
    Туркмения

    Дым огня, запах оседлых отцов,
    Лягушечьей старости липкие узы.
    Гнусавое ржанье текинских певцов.
    Нелепые жесты полей джугары-кукурузы.

    Легкие пугала в позе туземной чумы.
    Сама джугара угловата, как желтая нежить,
    Но ветер, что давеча встретили мы,
    Привык ее ноги опасливо нежить.

    Не бойся, читатель, мохнатых туркменских сбак,
    Последуй за мной по курчавым границам аниса.
    По робости розовый воздух иссяк
    Над крепостью древнего города Нисса.

    Здесь пели халдеи, здесь буйствовал хор,
    Здесь бились о скалы громадные войны,
    Здесь волны садов отступили от гор
    И вымер на воле народ беспокойный.

    От тюркских восстаний остались сырые пары,
    От русской возни николаевские аванпосты,
    Но ветер читает историю грубой игры
    По линиям бед на голодных руках джугары.

    Аделина Адалис. Июль 1925, аул Багир
  • 27 сен 2020 01:04
    * * *
    Все ближе горы понемногу,
    Все глуше улицы слышны...
    Ложатся тени на дорогу
    Под первой четвертью луны.
    "Доверься мне, - поет природа, -
    И погляди по сторонам:
    Вот молодое время года
    Вновь припожаловало к нам.
    Как бескорыстны ветви эти,
    Как ветер вечера хорош!..
    И жизнь ты прожила на свете,
    И смерть со мной переживешь".

    Аделина Адалис
  • 27 сен 2020 01:04
    Смерть

    И человек пустился в тишину.
    Однажды днем стол и кровать отчалили.
    Он ухватился взглядом за жену,

    Но вся жена разбрызгалась. В отчаяньи
    Он выбросил последние слова,
    Сухой балласт –
    «картофель…книги… летом…»
    Они всплеснули, тонкий день сломав.

    И человек кончается на этом.

    Остались окна (женщина не в счет);
    Остались двери; на Кавказе камни;
    В России воздух; в Африке еще
    Трава; в России веет лозняками.

    Осталась четверть августа: она,
    Как четверть месяца, - почти луна
    По форме воздуха, по звуку ласки,
    По контурам сиянья, по-кавказски.

    И человек шутя переносил
    Посмертные болезни кожи, имени
    Жены. В земле, веселый, полный сил,
    Залег и мяк – хоть на суглинок выменяй!

    Однажды имя вышло по делам
    Из уст жены; сад был разбавлен светом
    И небом; веял; выли пуделя –
    И все. И смерть кончается на этом.

    Остались флейты (женщина не в счет);
    Остались дудки, опусы Корана,
    И ветер пел, что ночи подождет,
    Что только ночь тяжелая желанна!

    Осталась четверть августа: она,
    Как четверть тона, - данная струна
    По мягкости дыханья, поневоле,
    По запаху прохладной канифоли.

    Аделина Адалис. 1924
  • 27 сен 2020 01:04
    * * *
    Пейзаж кудряв, глубок, волнист,
    Искривлен вбок непоправимо,
    Прозрачен, винно-розов, чист,
    Как внутренности херувима.

    И стыдно, что светло везде
    И стыдно, что как будто счастье
    К деревьям, к воздуху, к воде,
    Чуть-чуть порочное пристрастье.
    Тот херувим и пьян и сыт.

    Вот тишина! Такой не будет,
    Когда я потеряю стыд
    И мелкий лес меня осудит.
    Быть может, Бог, скворец, овца,
    Аэроплан, корабль, карета,
    Видали этот мир с лица, -
    Но я внутри его согрета.

    А к липам серый свет прилип,
    И липы привыкают к маю,
    Смотрю на легкость этих лип
    И ничего не понимаю.
    Быть может, теплый ветер – месть;
    Быть может, ясный свет – изгнанье;
    Быть может, наша жизнь и есть
    Посмертное существованье.

    Аделина Адалис. 1922
  • 27 сен 2020 01:05

          Быть может, наша жизнь и есть
          Посмертное существованье.


    - написано Аделиной в 22 года....

  • 27 сен 2020 01:06
    * * *
    Юность! Ты была со мной вчера,
    А сегодня вспоминать пора…
    Вновь дремлю у очага родного…
    Трудится упорный жернов снова.

    Снова колокольчики поют,
    Снова здесь нашел себе приют
    В море сказок брошенный подросток…
    Нет, не кукурузное зерно —
    Мелет жернов золото одно
    И снежинки нежные, как воздух!

    Матерью моей клянусь, о друг,
    Всем тепло, всем весело вокруг!
    Хвалятся — кто славными быками,
    Кто конями, сокола быстрей,
    Шутками, терновника острей,
    Сказкою, слагавшейся веками…

    Мельница поет, поет, поет,
    Сон поднять мне веки не дает,
    Но листаю «Дэда-эна» в дреме…
    Кружит, кружит жернова река…
    Шорох, дуновенье ветерка
    От мышей летучих где-то в доме.

    А вода, у мельницы вскипев,
    Будит лес! И тихо нараспев
    Юность вновь беседует со мною…
    Жернов жизни, крепкий и простой

    Крутится… Не скажешь: «О, постой!» —
    Ничему, что движется волною!

    Аделина Адалис
  • 27 сен 2020 01:07

    * * *
    … Я верую! - и всё это не вздор.
    Возникнут храмы, - думаю, не вскоре
    В обсерваториях - на высях гор,
    И в белой глубине лабораторий…

    Бездонные пучины вещества
    И свежее дыханье звёздной силы,
    Светил новорождённых торжества
    Сознанию людскому будут милы!

    Но та ж над входом краткая строка -


    "Бог есть любовь"  -

                     как в первые века...

    Аделина Адалис. 1960-е

  • 27 сен 2020 01:07

    * * *
    Забрызганные, рваные галоши,
    Коричневые складки башлыка,
    И даже рот мучительно изношен,
    Как полы серенького сюртука.

    Не для любовной, ненасытной муки,
    Кующей радостные чудеса,
    Целую отмороженные руки,
    Слезящиеся трогаю глаза.

    Не для него слагалась Песня Песней,
    Но дал ему премудрость Соломон.
    И вот на этот пол, покрытый плесенью,
    Цветами падает библейский сон.

    И вижу я: по лестнице высокой,
    Пропахшей щами, кошками, людьми,
    Проносит он желтеющей осокой –
    Большое сердце гордой Суламифь.
    1927

    Аделина Ефимовна Адалис

    с 5 лет — Аделина Ефимовна Ефрон (Эфрон)
    26.07.1900 – 13.09.1969

  • 27 сен 2020 06:04
    d19ce3ea00