«Non rifugiarti nell’ombra»

«Не укрывайтесь в тени»
Эудженио Монтале.
НА ПЕРЕКРЁСТКЕ ВЕЛИКИХ ТЕНЕЙ.
«Тени великих особенно видны в поэзии… Поэтому значительная часть труда любого поэта подразумевает полемику с этими тенями». И. БРОДСКИЙ.

«Non rifugiarti nell’ombra» - 945896725296
Три поэта: Монтале, Мандельштам, Бродский, объединённых одной тенью «частного человека».
Этот человек, Эвелина Шац, женщина необыкновенной судьбы и дарования, которой посчастливилось лично знать двоих из них.
«Non rifugiarti nell’ombra» - 945896726320
Эвелина Шац (ЭШ) — итальянско-русский поэт, эссеист, художник. Кроме этого она создатель уникальных книг, скульптор, режиссёр, издатель. Но прежде всего ЭШ — поэт.

М. Яковлев. Эвелина Шац познакомилась с Эудженио Монтале в Милане в начале 60-х годов, когда ждала ребёнка.
Поэт произвёл на юную Эвелину такое сильное впечатление, что она назвала новорождённого сына в честь Монтале — Эудженио.
«Non rifugiarti nell’ombra» - 945896726576
Эудженио Монтале 
(12 октября 1896 — 12 сентября 1981) — итальянский поэт, прозаик, литературный критик, писатель, публицист, пожизненный сенатор, лауреат Нобелевской премии по литературе (1975)

Поэт, которому тогда уже было под 70 лет, любил беседовать с Эвелиной потому, что она была «пришельцем из другого мира и с другой стороны».

Поэзия Монтале не связана напрямую с окружающей его на родине реальностью, поэт эту действительность просто не замечал.
Он жил в своём поэтическом мире, герметически изолированном от реальности, у него был свой собственный, как сказал бы Мандельштам, «ворованный воздух» итальянского языка и его поэзии.
_____________________________________________

Эвелина познакомилась с Бродским ещё в Ленинграде незадолго до его отъезда на Запад в 1972 году.
Потом они встречались в Италии, последний раз в Венеции на острове мёртвых Сан-Микеле.
«Non rifugiarti nell’ombra» - 945896726832
Эвелина Шац, ведущая итальянского ТВ и Иосиф Бродский на Сицилии, июль 1990 г. во время вручения поэту премии города Castiglione di Sicilia
(фото из архива ЭШ)

Через пять лет после изгнания с родины, Бродский написал эссе о поэзии Монтале
«В тени Данте».
Тот, кто отбрасывал длинную тень во времени тоже был изгнанником с родины, из любимой Флоренции. Монтале также уехал из Флоренции в Милан.
Флоренция богата и разбрасывается своими талантами.
Став Нобелевским лауреатом, он не кичился этим, а просто говорил: «Получил премию за то, что писал стихи».
«Я не ищу поэзию. Я жду, когда поэзия посетит меня».

Бродский перевёл одно из лучших стихотворений Монтале из книги «Сатура», написанное после смерти жены поэта Друзиллы Танци и посвящённое ей.
«Non rifugiarti nell’ombra» - 945896728368
Друзилла Танци и Эудженио Монтале, 50-е годы прошлого века.

Я спустился, дав тебе руку, по крайней мере по миллиону лестниц,
и сейчас, когда тебя здесь нет, на каждой ступеньке — пустота.
И все-таки наше долгое странствие было слишком коротким.
Мое все еще длится, хотя мне уже не нужны
пересадки, брони, ловушки,
раскаяние тех, кто верит,
что реально лишь видимое нами.

Я спустился по миллиону лестниц, дав тебе руку,
не потому, что четыре глаза, может, видят лучше.
Я спустился по ним с тобой, потому что знал, что из нас двоих
единственные верные зрачки, хотя и затуманенные,
были у тебя.
____________________________________________
«Non rifugiarti nell’ombra» - 945896728112
«Лестница Бродского» в Петербурге, в доме, который поэт покинул навсегда:
«и сейчас, когда тебя здесь нет, на каждой ступеньке — пустота».

На этих петербургских ступенях Бродского и встретилась «герметичная поэзия» Монтале с «ворованным воздухом» Мандельштама:

Петербург! У меня еще есть адреса,
По которым найду мертвецов голоса.

Я на лестнице черной живу, и в висок
Ударяет мне вырванный с мясом звонок,

И всю ночь напролет жду гостей дорогих,
Шевеля кандалами цепочек дверных.

Эвелина Шац родилась за два месяца до того, как на Дальнем Востоке в ГУЛАГе умер Осип Мандельштам.
Хотя её кумиром в русской поэзии станет Велимир Хлебников, Эвелина полюбила недостижимый горизонт стихов Мандельштама и посвятила ему несколько своих стихотворений.
В цикле стихов «Так кричит орган. Дальневосточный пейзаж или эхо зеркал» она пишет:

«Как оргáн

Мандельштама звучало начало,

птичьим криком рванулось эхо».
«Non rifugiarti nell’ombra» - 945896728624
Портрет Осипа Мандельштама работы
Льва Бруни.
_____________________________________________

Точно также, поднявшись в 1972 году по каменным ступеням «лестницы Бродского» в Ленинграде, Эвелина Шац напишет впоследствии «каменный гость из вечности» , одиннадцать стихотворений (творческий псевдоним ЭШ) к Иосифу Бродскому — это долгий разговор одного поэта с другим.
Разговор через время и пространство, сквозь мучительность смерти и прекрасность жизни, сквозь божественную силу музыки и высоту поэзии.
Отчасти (но только отчасти) это и разговор с самим собой и с тем идеальным собеседником, с которым встречаешься, может быть, раз в жизни.

...каменный гость из вечности
при жизни монументально скованный
ведь душа и вещанье поэта
в конце концов — одно и то же
строгое до изуверства слово дисциплина
цветаевского жида извечная отверженность
надрыв изгоя — трагическая норма бытия
одинота у Иосифа есть человек в квадрате
и пусть некстати я возвращаю святое право поэту
державный державинский медальный профиль статуи
нравственно значит просто талантливо в квадрате непонятности
в хроническом поэта кризисе любого цикла и любого статуса.
***
...я перестану плакать
я не оставлю плача шлейф дымящий
чтоб Одена любовь не раздражать
чтоб Иосиф мог спокойно спать
сном гения и мир спасать своим
неукоснительным — почти что бред —
отчаянным служением слову.
***
Шепот давнишних стихов
шелест обрывки отрывки
помню Иосифа рифмы
вот он мальчишка,
в горле застряла кость,
сноп боли морей…
_____________________________________________
В первом предложении Нобелевской лекции Бродский замечает о себе:
«Для человека частного и частность эту всю жизнь какой-либо общественной роли предпочитавшего».

Нобелевская лекция Монтале тоже не была ответом на общественную жизнь и мировые проблемы, а вопросом «частного человека»:
«Возможна ли еще поэзия?»

Бродский говорил в эссе, посвящённом Монтале:

"Тени великих особенно видны в поэзии… Поэтому значительная часть труда любого поэта подразумевает полемику с этими тенями".......
«Non rifugiarti nell’ombra» - 945896729136
Эвелина Шац читает стихи, посвящённые Иосифу Бродскому и Эудженио Монтале на фоне оттисков трёх своих стихотворений, Музыкальный Центр Милана, май 2018 .
«Non rifugiarti nell’ombra» - 945896729392
Однажды в поездке Эвелины с Монтале и его женой Друзиллой на озеро Комо, поэт стал напевать арию из оперы итальянского композитора Умберто Джордано «Федора».
Голос у Монтале был сильный и красивый.
В молодости он мечтал стать оперным певцом, а стал музыкальным критиком, писавшим рецензии на оперы Ла Скала в газете «Коррьере делла сера». И хорошо, что не стал оперным певцом, иначе бы итальянская поэзия потеряла в ХХ веке большого поэта.
«Non rifugiarti nell’ombra» - 945896729648
А «русскую» арию Монтале выбрал не случайно: в компании была Эвелина из России, как поётся в опере о Федоре: русская женщина, женщина сильных чувств и страстей — «три раза женщина». Монтале называл Эвелину «Gatta d’angora» и не только потому, что у неё была шубка с длинношёрстным мехом, напоминавшем ангорскую кошку.
Этим именем Монтале намекал ещё и на то, что Эвелина была
«пришельцем из другого мира», мира сильных чувств и страстей», из древней Ангоры, из Византии, из Азии.....
«Non rifugiarti nell’ombra» - 945896730160
Монтале......Бродский....ЭШ.....

О, сколько нам открытий чудных

Готовит просвещенья дух.....

Комментарии

  • 6 июн 2022 20:10
    Вы обо мне судили
    только по оболочке,
    суть же внутри, в середине,
    а не в заглавной строчке.
    Не оболочка ли, кстати,
    стала всему виною?
    Был лишь сургуч печати
    между вами и мною.
    Стойте, а как же предвестие
    важного поворота?
    Не говорило ли что-то
    о новой в жизни главе?
    Так кора и осталась
    как бы моей подноготной,
    пламя так и питалось
    простотой приворотной.
    Не наступите часом,
    это не тень, я сам.
    От себя оторвать бы с мясом
    ее, подарить бы вам.
    Э. Монтале.
    Перевод Е. Солоновича.
    ***
    а звёзды в Греции не как в Венеции
    висят гроздьями как предсказания
    пифагорейского обозначения
    как наводнение необъяснимого
    они как идолы дикой Скифии
    или обрывки степи за Ольвией
    там Парменида поэмы странные
    и Гераклита фрагменты стёртые
    там Каролина Бугаза запахи
    где всё наверное где всё мгновение
    а я бегу поспешно к идолам
    послушать бешеные посвисты
    и постоять со страхом ясности
    на поле зрения их языческого
    ________
    вершилось будущее
    на страницах пяти книг
    и настоящее – миг-боль
    порталом распахнулось
    дорогам всех времён
    что за соборной площадью
    текут как дельта
    времени вселенной
    ЭШ.