Donner sa langue au chat.

😀

Но откуда взято выражение «дай кошке свой язык»?
Формула используется злонамеренно, когда мы перестаем угадывать ключ к вопросу. Но откуда это? Почему мы говорим о кошке, а не о собаке ? Le Figaro возвращается к истории этой фразы.
Не найдя кота, мы сегодня будем стремиться сосредоточиться на том, кто взял наш язык. Так откуда же взято это выражение capillotractée? 
Происхождение, которое найдет свое имя в имени некой мадам де Севин, любовницы подшучивания и королевы писем. Выражение не могло родиться действительно в лучших руках. Или, по крайней мере, относительно нашего выражения. Жорж Планелль рассказывает историю этого лингвистического творения в своей книге «1001 любимое выражение французов». На самом деле, объясняет автор, поговорка не совсем рождена под пером очаровательного светского человека. Это было вдохновлено выражением, найденным, среди прочего, в писателе. Она, которая не исчерпала животных выражениями, чтобы описать своих поклонников ...
«Раньше было сказано:« Положи язык собакам », - пишет автор. Выражение использовалось, чтобы метафорически представить своему собеседнику останки, которые были брошены собакам, и, как следствие, «что не имеет значения». «Бросить им язык - значит отказаться от органа слова», и, следовательно, указать, что мы отказываемся от решения проблемы.
Как насчет этого перевода собаки в кошку? Ответ, данный автором, не лишен, так сказать, никакой собаки. Жорж Планелль действительно делает этот поворот в девятнадцатом веке. А точнее в некоем Авроре Дюпине по прозвищу Жорж Санд. «Поместить что-то в кошачье ухо, - напомнил писатель, - значит доверить ей то, что должно было остаться тайным, забытым.» Более внимательным и способным выслушать секреты этих мастеров, таким образом, кошка была представлена ​​в качестве хранителя секретов и по определению, как животное молчания золота, которое знает все. И это выражение, которое, несмотря на поговорку, хорошо, как собаке так и кошке! Et voilà tout!

Комментарии

Комментариев нет.