ТАК КАК ЖЕ ИХ ВСЕ-ТАКИ ЗВАТЬ, ЭТИХ ПОГАНЫХ КОРОЛЕЙ?..

И снова о наболевшем. История того, как я мучался и пытался...

В "российской историографии" имеются устоявшиеся написание имен правителей Франции, Германии, Англии, которые не совпадают с тем, как их называют "на языке оригинала". Например, никто из французов не зовет (и не пишет, что самое главное - даже в монографиях) короля Луи Любого - Людовиком, Анри Всякого - Генрихом, Шарля Эннакого - Карлом. Та же фигня же с Хайнрихами, которые не Генрихи, Вильхельмами, которые не Вильгельмы, и с Людвигами, которые не Людовики (хотя почему-то император Людовик IV, а король Баварии - Людвиг II). Причем "страдают" часто даже не монархи, а "обычные люди" - трех принцев Конде, например, в Википедии вы не найдете под их честными именами Анри I, Анри II и Анри III - токмо Генрих Конде, а герцога Энгиенского (на самом деле - Луи Антуана Анри д'Ангьяна) торжественно величают Людовиком Антуаном Генрихом Конде (а тогда почему не Антоном?)... Откуда это взялось у нас, а не во Франции или Германии?

Единого внятного текста, сие объясняющего, нет (слишком легко жить захотели, ага...). Есть какие-то мутные полунамеки и "типа отбрехи" про то, что королей-де так называют, потому что раньше все документы были на латыни, и их называли на латинский лад - типа, Людовикус, Вильгельмус, а поскольку в русском языке окончание "-ус" для латинских имен отрезают (бачиму? снова невнятное бормотание про какие-то падежи...), получились такие вот казусы... Но увы, это объяснение не работает. Потому что, например, по-латыньски ГенриКус (а не ГенриХус), ИакоБус (а не ИакоВус, и уж тем более не Яков, как у нас "кличут" двух английских и семь шотландских королей), КарОлус (а не Карлус).

Но есть и "еще бОльшая пичалька" - всё это работает для вышеперечисленных стран, но не для Испании, Португалии, Италии, отчасти Венгрии (в ней вообще бедлам и неразбериха - одного и того же человека в текстах могут называть Эндре I, Андраш I и Андрей I, Матьяш и Матиас, а Ласло постоянно путают с Уласло, и таким макаром появляются еще и Владиславы, так что Владислав VI может быть и Уласло I, и его сыном Ласло VI). Никто уже давным-давно (века с позапрошлого) не зовет испанских королей Генрихами, Фердинандами, Петрами или Иоаннами - они у всех историков-хиспанистов Энрике, Фернандо, Педро и Хуаны. В Португалии исчо круче - ПедрУ, АфонсУ (а не Альфонс[о]), ФернандУ и Жуаны. Ну а кого-нибудь из Сфорц или Висконти никто не рискнет назвать Людовиком или Иоанном - только Лодовико и Джованни. Правда, с сицилийскими королями творится вообще полная жопа - есть Рожер II (типа средневеково-французское), есть Вильгельмы (которые кое-где таки Гульельмо), Людовики и Карлы ("типа латинизир").

Итого, фактически правил нет - в каждой стране королей (и не только) российские историки зовут, как у кого-то первого из них Б-г на душу положил, а остальные за ним повторяли (хотя не все - этсюда и вышеуказанные разночтения). Так как же их, блджд, правильно называть?.. Единственный логичный и безотказный вариант, ИМХО - так, как их и называли (и называют) на родном языке. Сразу исчезают кучи вопросов и проблем - почему Георг, а не Джордж, почему Иаков (Яков), а не Джеймс, почему принц Чарльз, а королем он "станет" Карлом, почему "жил-был Анри Четвертый", почему "луидор", а не "людовикодор", почему Иоахим Мюрат, а не Жоашен Мюра, и т.д., и т.п.

Правда, и тут могут быть засады. Например, с Плантагенетами - "типа как" Генрихом II, его сыном Ричардом, его же сыном Иоанном, его же сыном Годфруа. Как правители Англии, они "кагбэ" должны быть Хенри, Ричард, Джон и Джеффри. Но "бяда-огорчение" в том, что по-английски они не размовляли от слова совсем - это об те времена был язык быдла саксонского. Говорили они на нормандском диалекте старофранцузского, и потому звались сами собой и всеми вокруг "как-то вроде" Анри, Ришар (или Рикар - на окситанском), Жан (или Жеан по тогдашним нормам) и Жоффруа.

Есть и еще более тонкие нюансы. Недавно в одном "учОном сообществе" в ВК дискутировали на тему "королеву Алиенору неграмотно называют, потому что на латынЕ она Элианора, и кто-то тупо буковы перепутал". Оппонеты кричали, что "у нас в России так повелось, и нефиг ломать!". Не удержался, написал вредную ремарку под несколькими десятками длинных постов - ни один "учОный комментаор" не вспомнил, что родным языком королевы был окситанский...

Короче, приходим к потрясающему своей неожиданностью выводу - чтобы правильно называть имена людей прошлого, надо о прошлом кое-что (и желательно побольше) знать. А не цепляться за какие-то хрен знает когда и кем придуманные "правила". Ну а кто всё равно будет настаивать "я так привык - да нунах, чо изменится?", тем я могу просто предложить подумать, насколько сильно его обидит, если его честное имя с фамилией какие-то иностранцы безбожно исковеркают.

Комментарии