Комментарии
- Предыдущие комментарии
- В начало
- 16 июл 2020 20:22Почему то всегда забывают сообщить пытливому читателю, что идея книги принадлежит не Волкову.
- 16 июл 2020 22:23Для действительно пытливых читателей это не новость и, кстати, я когда-то пытался читать детям сказку Коллоди о Пиноккио - из-за иллюстраций, действительно великолепных, соблазнился купить. К своему удивлению обнаружил, что её версия, знакомая нам как похождения Буратино, явно превосходит прототип, слишком уж нравоучительный и скучный, как оказалось. Видимо все эти заимствования в литературе не всегда однозначное зло. ))
- 17 июл 2020 07:19Все « заимствования « в литературе - это не зло , а плагиат.
Переделать готовый сюжет под своего читателя , с более качественным и простым изложением содержания , спустя 50 лет ( два поколения!) возможно, но честнее было бы хотя бы упомянуть отца создателя.
Как то у нас это не принято ... - 17 июл 2020 11:14Я не собираюсь здесь спорить, что-либо доказывая, т.к. в том-же ряду плагиаторов тогда сразу-же придётся упомянуть цепочку всем известных баснописцев : Эзопа, Федра, Лафонтена, Крылова (и это только самые известные из них, чьи имена вспомнит каждый). Украинцы, например, тут-же добавят к этому списку своего Глібова (как его фамилия звучит на их мові) и список этот можно расширять на удивление быстро... Ещё древних египтян и вавилонян мы уже просто не упомянём за давностью но если взять все их сюжеты то нетрудно прийти к теории реинкарнации, по крайней мере в этой среде... А сколько известных фильмов уже снято, без особой отсылки к первоисточникам - это все наши претензии скорее из области эмоций : кто из нас сейчас с ходу вспомнит оригиналы послужившие прототипом "Не горюй", Данелия или "Здравствуйте, я ваша тётя" с Калягиным?
- 17 июл 2020 21:44Это не спор , Игорь. Это констатация. Я упомянула , что есть оригинал ради справедливости . Мне кажется, стихотворный перевод более сложен и оригинален, чем обычное повествование и заимствование идеи в прозе.Более того, некоторые переводы критики считают оригинальным произведением . И я даже склонна считать выдающимися знаменитые переводы Шекспира, Лопе де Вега или Гёте. Честно говоря, мне , как читателю, было бы приятнее, если бы в предисловии у Волкова был упомянут Лаймен Фрэнк Баум :"...по мотитвам сказки..." Вот как то так)))
- 17 июл 2020 22:05Да, я тоже всегда за упоминание прототипа - в конце-концов это просто понятно по-человечески. С другой стороны, не стоит забывать то, что все упомянутые книги этого автора были написаны в СССР а там, как мы помним, отгородившись от всех своим "железным занавесом", не слишком комплексовали по поводу соблюдения авторских прав, в литературе, в том числе. Утрутся буржуи, как говорится. ))
- 17 июл 2020 22:13Но если уж быть до конца честным, то « заимствования» были свойственны не только советским писателям .
- 17 июл 2020 22:17У меня нет цели как обелить так и пригвоздить к позорному столбу именно советских писателей. Приведя выше фамилии баснописцев, как-бы сразу дал понять это : среди них ни одного члена Союза Писателей СССР! ))
- 17 июл 2020 22:18Вот и хорошо, что мы так легко поняли друг друга
- 18 июл 2020 06:08Ребята, спасибо за экскурс в литературу но вы нарушаете формат сайта. Ни разу не матюкнулись и ни разу не оскорбили друг друга. Я зачитываюсь вашими коментариями и ощущаю себя инопланетянином.
- 18 июл 2020 07:36Извините, пожалуйста.
Больше не повторится.
Будем старательно осваивать нормы принятого общения и обсценную лексику .... ёшкин кот!
Для того чтобы оставить комментарий, войдите или зарегистрируйтесь
анна каренина
129 лет назад в этот день родился Александр Мелентьевич Волков.
Писатель, драматург и переводчик.
Он переводил Жюля Верна, писал исторические романы, повести, пьесы для детского театра и научно-популярные очерки. Но в памяти читателей остался, прежде всего, как автор книг о Великом и Ужасном Волшебнике Изумрудного города и его друзьях-путешественниках: Элли, Тотошке, Страшиле, Железном Дровосеке и Трусливом Льве.
В послесловии к последней книге цикла – «Тайна заброшенного замка» – вышедшей уже после смерти автора, художник Леонид Владимирский писал:
«Возможно, что, кончая последнюю повесть о своих героях, Александр Волков предоставил бы слово своему любимцу Страшиле. И тот бы, наверное, сказал: «Нам грустно расставаться с вами, дорогие читатели. Помните, что мы учили вас самому дорогому, что есть на свете – дружбе!»
Александр Волков 1891 – 1977