ЭЛЕГИЯ.

Музыка - Ж.Массне
Слова - Л.Галле
Ах, где весна прежних дней,
Май, полный грез,
Вы пронеслись навсегда!
Не вижу синих небес,
Пышных берез,
Ни расцветающих роз!
Радость и счастье мое,
Ты унесла навсегда все с собой!
Не для меня вновь приходит весна!
Ах, безвозвратно прошли
Светлые дни
Прежней и чистой любви!
Так и во мне будто все умерло!
Жизнь, как весна, отцветет!
O, doux printemps d‘autre fois, vertes saisons,
Vous avez fui pour toujours!
Je ne vois plus le ciel bleu;
Je n‘entends plus les chants joyeux des oiseaux!
En emportant mon bonheur, mon bonheur...
O bien-ame, tu t‘en es alle!
Et c‘est en vain que [le printemps revient!]
Oui, sans retour,
avec toi, le gai soleil,
Les jours riants sont partis!
Comme en mon coeur tout est sombre et glace!
Tout est fletri
pour toujours!
---------------------------------------------------------
По заказу русского певца Фёдора Шаляпина был написан (по-видимому, А. Сантагано-Горчаковой) русский вариант текста, лишь в самых общих чертах напоминающий оригинал Галле.
Перевод А.Горчаковой
О, где же вы, дни любви,
Сладкие сны,
Юные грезы весны?
Где шум лесов, пенье птиц,
Где цвет полей,
Где серп Луны, блеск зарниц.
Все унесла ты с собой -
И солнца луч, и любовь, и покой.
Все, что дышало тобой
Лишь одной.
О, где же вы, дни любви,
Сладкие сны,
Юные грезы весны?
В сердце моем нет надежд и следа
И навсегда все, все прошло...
Элегию Массне записали также Энрико Карузо (1913), Мариан Андерсон, Джузеппе ди Стефано, Роза Понсель, Альфредо Краус, Бенджамино Джильи,Николай Гедда, Арис Христофеллис, Пласидо Доминго и другие исполнители.
Первоначально это сочинение было написано как фортепианная пьеса и вошло в цикл Массне «Жанровые пьесы» 1866 года (Op. 10) под номером 5. Затем, работая в 1872 году над музыкой к драме Леконта де Лиля «Эриннии» (поставлена годом позже), Массне переложил Элегию для виолончели; при постановке пьесы элегия исполнялась во втором акте и представляла собой грустную песню Электры; в 1876 году Массне опубликовал весь цикл музыки к драме де Лиля в переложении для большого симфонического оркестра. Наконец, к этой мелодии известным французским либреттистом и постоянным соавтором Массне Луи Галле был написан текст (Ô, doux printemps d’autrefois), и, таким образом, возникла вокальная версия (позднее на те же слова Галле написал свой романс также Чарльз Айвз). В дальнейшем появилось множество иных аранжировок — например, переложение для гитары Жака Боша.
Ценителям серьёзной музыки хорошо известна «Элегия» Массне в исполнении знаменитого русского баса. https://youtu.be/mbntitAbkGw Жюль Массне
Слова: Луи Галле Перевод:- А. Горчакова
Исполняет: Федор Шаляпин
Аккомпаниатор: Айвор Ньютон, Седрик Шарп фортепиано и виолончель
Запись: Лондон, малый Куинс-холл, 13-05-1931 г.

Федор Шаляпин - Элегия (Élégie)
В России, да и в остальном мире, это произведение известно, прежде всего, именно благодаря записи в исполнении Шаляпина. Как состязание с Шаляпиным расценивает, в частности, современный критик исполнение этого произведения певицей Монсеррат Кабалье:
"Кабалье же предложила свою трактовку этого произведения. «Нежная грусть, изящная меланхолия, оттенённая звуковыми 'вуалями', и ко всему этому — лёгкий привкус салонности», — так комментирует «Элегию» Массне в исполнении Монтсеррат Кабалье один из российских искусствоведов. «У Шаляпина — всё иное, всё совсем по-другому. Никакой грусти, только страсть и экспрессия, ни малейшего намёка на 'салонность'». Кто же прав — почивший в Бозе Фёдор Шаляпин, гениально интерпретировавший партитуру Массне, или ныне здравствующая Монтсеррат Кабалье, не пожелавшая в подражание гению извлекать из салонно-лирической пьесы жгучие драматические страсти? Думается, что однозначно на этот вопрос сможет ответить только полный дилетант."    
Элегия Массне звучит во многих художественных фильмах.Например, в известном эпизоде лирической комедии "Любовь и голуби" (1984). «Элегия Массне» — также название новеллы русского писателя Александра Житинского (1984).
#ладик #массне #элегия #джильи

Комментарии

Комментариев нет.