Есть почти непереводимое слово «авось», которое играет в нашей жизни ключевую роль.

На него все время надеются, и оно стало чертой национального характера.
"Призадумался поп,
Стал себе почёсывать лоб.
Щелк щелку ведь розь.
Да понадеялся он на русский авось."Это фраза из «Сказки о попе и о работнике его Балде» Александра Пушкина. Напомним, для тех, кто вдруг забыл: поп согласился взять на работу Балду за своеобразную плату - Балда будет давать ему три щелчка в год. И поп согласился, понадеявшись, что щелчки будут несильные... Пушкин как никто иной понимал русскую душу. И добродушно посмеивался над особенностью русских надеяться на авось (и халяву).Слово «авось» невозможно перевести на другие языки, оно обладает массой оттенков значений. Это всегда выражение надежды на удачу, при том, что оснований для успеха предприятия мало.
«Авось» может быть и частицей, и существительным. Частица «авось» означает «может быть» и употребляется говорящим с надеждой: «авось не поймают» (а вдруг не поймают, может быть не поймают, надеюсь, не поймают). Существительное «авось» («надеяться на авось») означает так же надежду - на случайную удачу, при том, что реальных шансов на нее мало.
Толковый словарь Даля указывает, что «авось» произошел от «а во се» устаревшей фразы, которая означает «а вот сейчас». Со временем последняя гласная в «авосе» исчезла и остался «авось».
Слово можно было очень часто встретить в жизни крестьян. Русский мужик делал буквально все на авось: засеивал поля «авось что прорастет», готовился к зиме «авось хватит запасов еды», играл в азартные игры «авось повезет» и бесконечно брал в долг «авось будет чем отдать».
Пользовались словом и дворяне. Вот Иван Тургенев пишет в письме: «Авось Бог поможет мне выехать отсюда в пятницу - и авось я Вас увижу в субботу». Нет никаких непреодолимых обстоятельств, почему он не может выехать в пятницу и приехать в пункт назначения в субботу, но он как бы защищает свои слова от сглаза. Он как бы говорит «даст бог доеду», «даст бог жив буду».
Кстати, помните знаменитые советские сумки-авоськи? Их прославляют за практичный и красивый дизайн, а сейчас они вновь популярны из-за тренда на отказ от пластиковых пакетов. Но на самом деле слово «авоська» в народе было шутливым. С этими сумками люди ходили на базары в надежде что-то раздобыть. «Авось-ка я что-нибудь в ней принесу», - пошутил в монологе советский юморист Аркадий Райкин. Русские просто любят приманивать удачу.
Работает ли русский «авось»?
Со словом «авось» есть множество поговорок, призванных как бы отучить человека от безосновательных надежд на неведомые высшие силы, которые должны в нужный момент принести фортуну. «Держись за авось, поколе не сорвалось» «Авось и рыбака толкает под бока», «На авось казак на конь садится, на авось его и конь бьет». Все это отражает и другая емкая поговорка, «На бога надейся, да сам не плошай».
Но самое интересное в русском «авосе», что некие сверхъестественные силы действительно очень часто помогают!
Вот только пушкинскому попу не повезло:
"Подставил лоб:
С первого щелка
Прыгнул поп до потолка;
Со второго щелка
Лишился поп языка;
А с третьего щелка
Вышибло ум у старика."

Есть почти непереводимое слово «авось», которое играет в нашей жизни ключевую роль. - 924668467788
Есть почти непереводимое слово «авось», которое играет в нашей жизни ключевую роль. - 924668468044
Есть почти непереводимое слово «авось», которое играет в нашей жизни ключевую роль. - 924668468300

კომენტარები

კომენტარები არ არის