■ Baudouin De Boulogne And The Armenians | Иерусалимский король Балдуин I принимает почести от армян в Эдессе. Миниатюра из рукописи Guillaume de Tyr. Historia belli sacri a principibus christianis in Palaestina et in Oriente gesti. Кон. XIII в. (Paris. Fr. 9084. Fol. 42)
Любопытный факт - большинство учебников армянского языка учат нас говорить "Спасибо" следующим образом - շնորհակալություն (шноракалютюн).
Но в то же время в разговорной армянской речи вы повсеместно услышите "спасибо" на французский манер - մերսի - "Мерси!". Это слово используют и в Ереване, и в провинции.
На самом деле, сколько я не спрашивал у знакомых армян, никто толком не может сказать, откуда взялось это прекрасное словечко в их древнем языке, который старше французского минимум на пару тысяч лет.
Большинство армян сходятся на том, что исконное многосложное Шноракалутюн просто очень длинно звучит и людям проще будет сказать как раз это самое Мерси. Плюс исконная армянская тяга ко всему прекрасному влияет!
Знатоки армянской филологии говорят, что словечко это могло пристать к армянам еще во времена крестовых походов, когда они в Киликии тесно общались с крестоносцами. В пользу этого предположения говорит то, что активно "мерсикают" и другие народы, тесно общавшиеся в средние века с крестоносцами - например, курды и сирийские арабы.
По другой версии, "мерси" пришло в армянскую речь из языка армян, живущих во Франции с начала XX века. Либо же еще в XIX веке, во время всеобщей моды на французский, не обошедший стороной и армян.
Есть также любопытное мнение, что в начале XX столетия, войсками на Кавказе командовал русский генерал Жозеф Луи Наполеон (родственник Наполеона Бонапарта). Он защищал армян от погромов и они ему на французском говорили "Мерси, Наполеон". Так и закрепилось слово в армянской речи.
■ Жозеф Луи Наполеон Бонапарт
Интересно, что я встречал нескольких армян, которые принципиально не употребляют "Мерси", считая его ненужным заимствованием, портящим древний язык. Только Шноракалутюн, только хардкор!
«ТИФЛИСЪ И АРМЯНЕ»
🔴 ПОЧЕМУ АРМЯНЕ ГОВОРЯТ «МЕРСИ»?
Любопытный факт - большинство учебников армянского языка учат нас говорить "Спасибо" следующим образом - շնորհակալություն (шноракалютюн).
Но в то же время в разговорной армянской речи вы повсеместно услышите "спасибо" на французский манер - մերսի - "Мерси!". Это слово используют и в Ереване, и в провинции.
На самом деле, сколько я не спрашивал у знакомых армян, никто толком не может сказать, откуда взялось это прекрасное словечко в их древнем языке, который старше французского минимум на пару тысяч лет.
Большинство армян сходятся на том, что исконное многосложное Шноракалутюн просто очень длинно звучит и людям проще будет сказать как раз это самое Мерси. Плюс исконная армянская тяга ко всему прекрасному влияет!
Знатоки армянской филологии говорят, что словечко это могло пристать к армянам еще во времена крестовых походов, когда они в Киликии тесно общались с крестоносцами. В пользу этого предположения говорит то, что активно "мерсикают" и другие народы, тесно общавшиеся в средние века с крестоносцами - например, курды и сирийские арабы.
По другой версии, "мерси" пришло в армянскую речь из языка армян, живущих во Франции с начала XX века. Либо же еще в XIX веке, во время всеобщей моды на французский, не обошедший стороной и армян.
Есть также любопытное мнение, что в начале XX столетия, войсками на Кавказе командовал русский генерал Жозеф Луи Наполеон (родственник Наполеона Бонапарта). Он защищал армян от погромов и они ему на французском говорили "Мерси, Наполеон". Так и закрепилось слово в армянской речи.
Интересно, что я встречал нескольких армян, которые принципиально не употребляют "Мерси", считая его ненужным заимствованием, портящим древний язык. Только Шноракалутюн, только хардкор!