*****

Сэр Вальтер Скотт (15 августа 1771 - 21 сентября 1832)
«Закат окрасил гладь озер...»

Закат окрасил гладь озер 
И горные хребты,
В лесу смолкает птичий хор -
Что ж, Ленард, медлишь ты?
Те, кто трудиться встал с зарей,
Домой приходят вновь:
Их всех вечернею порой
Ждут отдых и любовь.

На башне леди, глядя вдаль,
Возлюбленного ждет:
Когда ж его доспехов сталь
Среди кустов блеснет?
И поселянка у межи
Ждет друга своего,
Следя, когда мелькнет во ржи
Знакомый плед его.

Вот к уткам селезень плывет -
Он был один весь день;
Вот, встретив лань у тихих вод,
С ней в лес спешит олень.
Все те, кто днем разлучены,
С приходом темноты
Друг с другом встретиться должны.
Что ж, Ленард, медлишь ты?

Перевод Г. Бена
  • Carlos Nunez - A Moura
  • Carlos Nunez - Os Amores Libres
Английский художник Томас Фрэнсис Дикси (Thomas Francis Dicksee; 1819 - 1895)

Комментарии