Здравствуй, добрый читатель!

Приветствую тебя, о странник интернета!
Уверен, много ты страниц перелистал
Они пустыми были, в основном, но эта
Возможно то, что ты давно искал!
Здесь веет мудростью сo страницы каждой,
И, если ты потрудишься ей внять
Переварить, подумать, то однажды
Ты мудрецом дерзнешь себя назвать!
Добро пожаловать!
Кем бы Вы ни были, гость или участник нашей группы, Вы попали по адресу - здесь Вы получите интересную и полезную информацию от ОМАРА ХАЙЯМА, а также от мудрых поэтов, учёных, всех тысячелетий и от наших современников, найдёте ответ на любой Ваш жизненый вопрос!

Присоединяйтесь, дорогой читатель - с нами интересно и позновательно:
Приглашаем Вас совершить увлекательные путешествия в мир поэзии всех народов и времён.
Мы публикуем всё самое лучшее из мирового запаса мудрых высказываний поэтов, писателей и учёных всех времён и народов, соединили с новаторскими идеями наших современников.

" Хорошие люди принесут вам счастье, плохие люди наградят вас опытом, худшие — дадут вам урок, а лучшие — подарят воспоминания. "

" За одну ночь нельзя изменить жизнь, но за одну ночь можно изменить мысли, которые навсегда изменят твою жизнь. "

Омар Хайям, Хафиз и Саади - великие персидские поэты X-XIV веков, чьи имена наиболее известны в западном мире.
Самый популярный на Западе в настоящее время, бесспорно, Омар Хайям. Математик, астроном, поэт и философ, он обладал всеми качествами универсального гения, но мировую известность ему принесли его персидские четверостишия - искрометные и отточенные рубай.

Саади Ширази является одним из любимых авторов и в Персии, и во всем исламском мире.
Слова Саади, чудного выразителя истинно персидского духа, - у всех на устах, как пословицы и крылатые изречения:

- Знать меру следует во всем и везде.
Знать меру надо в дружбе и вражде.

- Не садись на чужое место и не прикидывайся львом среди сильных. - Молчаливо сидящий в углу, прикусивши язык,
Лучше тех, кто язык за зубами держать не привык.

- Смиренье - путь высоких мудрецов,
Так гнется ветвь под тяжестью плодов.

Хафиз, "певец роз и соловьев", - самый знаменитый персидский поэт-лирик, оказавший значительное влияние и на европейскую, и на русскую литературу: от Гёте и Пушкина до поэтов Серебряного века.
Его газели по изяществу отделки и художественности стиха считаются лучшими в персидской поэзии.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Рады приветствовать вас в нашей группе!
Присоединяйся прямо сейчас ➨➨➨ Омар Хайям - Мудрость и Истина Жизни :
► Оставляете комментарий в теме со смайликом, чтобы мы знали, что вы с нами!

И не забудьте, пожалуйста, поставить " Класс! " под этой темой.

Большое спасибо за внимание!

Правила нашей группы:

1) Запрещается нецензурная лексика
2) Запрещается разжигание национальной, религиозной, межэтнической розни
3) Запрещаются любые оскорбления
-----------------------------------------------------------------------------------------------------


Здесь Вы найдёте лучшие рубаи поэта и мудреца, учёного и философа Востока - Омара Хайяма, а также мудрые мысли, стихи поэтов мира, притчи ...
Короткие стихи Омара Хайяма ясны, глубоки, наполнены грустью и юмором.

Вот что пишет переводчик Хайяма поэт Герман Плисецкий:

"Стихи такого поэта, как Омар Хайям, возможно, не нуждаются в предисловии.
Но поскольку время его творчества отделено от нас восемью веками, я решаюсь добавить несколько слов от себя.
Мне хочется рассказать о том, как постепенно менялось моё собственное представление о переводимом поэте.

Сложный поэт нередко упрощён.
У многих, и у меня в том числе, сложился образ этакого весёлого старца, с неизменной чашей в руке, между делом изрекающего истины.
Несоответствие этого шаблона истинной поэзии Хайяма я почувствовал уже при работе над первыми четверостишиями.
И постепенно сквозь стихотворные строки стал проступать облик совсем другого человека.

Спорщик с Богом, бесстрашный ум, чуждый иллюзий, учёный, и в стихе стремящийся к точной формуле, к афоризму.
Каждое четверостишие - уравнение.
Одна и та же мысль варьируется многократно, рассматривается с разных сторон.

Посылки всё те же, а выводы порой прямо противоположны.

Есть в этих крайностях высшее единство - живая личность поэта, примиряющая любые противоречия.

Омар Хайям на протяжении своей долгой жизни постоянно возвращался к важным для него мыслям, пересматривая их снова и снова, так и мы, будем ещё не раз возвращаться к его творчеству, казалось бы, столь ясному и понятному, но каждый раз открывающему новые возможности, новую точку зрения..."

" Много лет размышлял я над жизнью земной.
Непонятного нет для меня под луной.
Мне известно, что мне ничего не известно, -
Вот последний секрет из постигнутых мной. "

Омар Хайям

ГЕРМАН ПЛИСЕЦКИЙ
1931, Москва - 1992
"Чемпионат" русских переводов Хайяма длится на двух параллельных дорожках, даже на трех: первые состязаются в знании языка оригинала (фарси) и выборе канонических вариантов рубаи (И. Голубев, В. Зайцев и т. д.), другие просто перелагают английскую версию Эдварда Фитцджеральда (И.И. Тхоржевский, Дмитрий Ленков), третьи, положившись на специалистов, честно работают с подстрочника.

Этот последний чемпионат, кажется, безоговорочно выиграл Герман Плисецкий, и поэтому не хочется смешивать здесь эту работу ни с какими другими переводами Плисецкого, хотя было их немало и были они хороши.
gif
И пылинка -- живою частицей была,
Черным локоном, длинной ресницей была.
Пыль с лица вытирай осторожно и нежно:
Пыль, возможно, Зухрой яснолицей была!
***
Тот усердствует слишком, кричит: "Это -- я!"
В кошельке золотишком бренчит: "Это -- я!"
Но едва лишь успеет наладить делишки -
Смерть в окно к хвастунишке стучит: "Это -- я!"
gif
Этот старый кувшин безутешней вдовца.
С полки, в лавке гончарной, кричит без конца:
"Где, -- кричит он, -- гончар, продавец, покупатель?
Нет на свете купца, гончара, продавца!"
***
Я однажды кувшин говорящий купил.
"Был я шахом! -- кувшин безутешно вопил. -
Стал я прахом. Гончар меня вызвал из праха
Сделал бывшего шаха утехой кутил".
gif
Этот старый кувшин на столе бедняка
Был всесильным везиром в былые века.
Эта чаша, которую держит рука, -
Грудь умершей красавицы или щека...
***
Когда плачут весной облака -- не грусти.
Прикажи себе чашу вина принести.
Травка эта, которая радует взоры,
Завтра будет из нашего праха расти.
♣ Не рождается зло от добра и обратно.
Различать их нам взгляд человеческий дан!

(Омар Хайям)

♣ Без зла смотри на мирозданье,
А взглядом разума, добра, любви.
Жизнь - это море; Из благих деяний
Построй корабль и по волнам плыви.

(Рудаки —Абу Абдаллах Рудаки)
♣ Лишь добро одно бессмертно,
Зло подолгу не живет!
(Шота Руставели)
gif
Не обижай людей - придет расплата.
Нам счастья не сулит обида чья-то.
(Фирдоуси — Хаким Абулькасим Мансур Хасан Фирдоуси Туси)
gif
Много лет размышлял я над жизнью земной.
Непонятного нет для меня под луной.
Мне известно, что мне ничего не известно!
Вот последняя правда, открытая мной.
***
Я -- школяр в этом лучшем из лучших миров.
Труд мой тяжек: учитель уж больно суров!
До седин я у жизни хожу в подмастерьях,
Все еще не зачислен в разряд мастеров...
#приветствие
#приветствие
#ПриветствиеГруппе

Комментарии

  • Комментарий удалён.
  • 18 янв 2017 17:32
    Прижмусь к тебе отчаянно до дрожи,опять не бритый,и слегка колючий.А ты хвастливо спросишь:Я хороший? Да нет,ты не хороший самый лучший! Ты будешь той о ком буду мечтать,не нужно мне не будущих не прежних.Ты будешь в памяти умеющей летать,наивной Девочкой живущею надеждой.Вспоминай обо мне временами,когда дождь барабанит по окнам,когда занята будешь делами,когда будет совсем одиноко.Живите полной жизнью! Не важно сколько дней в жизни твоей,важно сколько жизни в твоих днях!..Мы живём в суете и заботах,что то ищем,куда то спешим.Беготня,толкотня,магазины,и понять,что второй такой жизни,у тебя шансов нет обрести.Наша жизнь,это миг и дыханье,нежных роз лепестков колыханье.Нам всего то немногое надо,удержать на мгновенье себя.? И тогда по щеке твоей впалой,как росинка кристально чиста,пробежит совершенно незванно,одиноко скупая слеза.Эта капля слезы как прозренье,осмысление прожитых лет.Задремавшей души пробужденье,как в тоннеле вдруг вспыхнувший свет!..
  • 18 янв 2017 22:51

    Перевод Державина " Рубаи Омара Хайяма "


    ***


    Отрекусь от поста и пещер в этом мире земном,

    Пусть я волосом бел, буду вечно дружить я с вином.

    В чаше жизни моей семь десятков исполнилось весен,

    Если мне не теперь пировать, то когда же потом?


    ***


    В чертоге том, где пировал Бахрам,

    Теперь прибежище пустынным львам.

    Бахрам, ловивший каждый день онагров,

    Был, как онагр, пещерой пойман сам.


    ***


    Зачем себя томить и утруждать,

    Зачем себе чрезмерного желать.

    Что предначертано, то с нами будет.

    Ни меньше и ни больше нам не взять.


    ***


    Как много нашей крови пролил бессудный этот небосвод,

    Цветок ли расцветет, - дохнет он и начисто его сметет.

    О юноша, не обольщайся цветеньем юности мгновенной,

    Повеет стужей и бутоны он нераскрытые убьет.


    ***


    Зачем имам нам проповедь долбит?

    Ведь нам, как книга, небосвод открыт.

    Пей, друг! Вино ничем не заменимо.

    Оно любую трудность разрешит.


    ***


    Этот свод голубой и таз на нем золотой

    Долго будет кружиться ещё над земной суетой.

    Мы - незваные гости, - пришли мы на краткое время,

    Вслед кому-то - пришли мы, пред кем-то - уйдем чередой.


    ***


    "Всех пьяниц и влюбленных ждет геенна."

    Не верьте, братья, этой лжи презренной! -

    Коль пьяниц и влюбленных в ад загнать,

    Рай опустеет завтра ж, несомненно.


    ***


    Восточная поэзия- 18 декабря 2011

    Вновь распускаются розы под утренним ветерком,

    И соловьиною песней все огласилось кругом.

    Сядем под розовой сенью! Будут, как нынче, над нами

    Их лепестки осыпаться, когда мы в могилу сойдем.


    ***


    Восточная поэзия- 17 декабря 2011

    Расстилатель ковров - служит ветер весны нам сегодня.

    Без вина и цветов все миры не нужны нам сегодня.

    Всею общиной пейте сегодня вино, мудрецы!

    Кровь лозы и сокровище розы даны нам сегодня.


    ***


    Восточная поэзия- 13 декабря 2011

    Пред тем, как испытать превратности сполна,

    Давай-ка разопьем сегодня ратль вина.

    Что завтра нам сулит вращенье небосвода?

    Быть может, и вода не будет нам дана.


    ***


    Восточная поэзия- 12 декабря 2011

    О мудрый, утром раньше встань, когда кругом прохлада,

    И догляди, как мальчик пыль взметает за оградой

    Ты добрый дай ему совет: "Потише! Не пыли!

    Ведь эта пыль - Парвиза прах и сердце Кей-Кубада".


    ***


    Восточная поэзия- 11 декабря 2011

    Бессудный этот небосвод - губитель сущего всего,

    Меня погубит и тебя, и не оставит ничего.

    Садись на свежую траву, с беспечным сердцем пей вино,

    Ведь завтра вырастет трава, о друг, из праха твоего.


    ***


    Восточная поэзия- 11 декабря 2011

    Все дела моего бытия - восхваленье вина,

    Дом мой, келья моя - это храм прославленья вина.

    О дервиш, если разум - твой пир, знай: он мой ученик,

    На пиру у меня. В том моя, без сомненья, вина.


    ***


    Восточная поэзия- 9 декабря 2011

    Всех нас в харабате нашли, в майхану привели,

    И чаши тюльпаноцветным вином расцвели.

    Сказал я: "К вину хорошо бы кебаб на закуску!"

    И сердце исторгли мое, и кебаб принесли.


    ***


    Восточная поэзия- 8 декабря 2011

    Мне богом запрещено - то, что я пожелал,

    Так сбудется ли оно - то, что я пожелал?

    Коль праведно все, что Изед захотел справедливый,

    Так значит, все - ложно, грешно, - то, что я пожелал.

  • 19 июн 2017 23:09

    Кто мы? Куклы на нитках, а кукольщик наш — небосвод.

    Он в большом балагане своем представленье ведет.

    Нас теперь на ковре бытия поиграть он заставит,

    А потом в свой сундук одного за другим уберет.


    (Омар Хайям)

  • Комментарий удалён.
  • Комментарий удалён.
  • Комментарий удалён.
  • Комментарий удалён.
  • 16 окт 2018 02:08

    Омар Хайям — Почему бедные более приветливы и менее скупы:


    У одного мудреца спросили:

    — Почему бедные более приветливы и менее скупы, чем богатые?

    — Посмотри в окно, что ты видишь?

    — Вижу, как дети играют во дворе.

    — А теперь посмотри в зеркало. Что ты видишь там?

    — Себя.

    — Вот видишь. И окно, и зеркало — из стекла, но стоит добавить немного серебра — и уже видишь только себя.

  • Комментарий удалён.
  • 16 окт 2018 02:09

    Аз кахри гили сиях, то авчи Зухал,

    Кардам хама мушкилоти гетиро хал.

    Берун частам зи банди хар макру хиял,

    Хар банд кушода шуд магар банди ачал.


    Перевод : Амонов Далер


    Дела с земли я до небес вершил,

    Все трудности на свете разрешил.

    Лукавства, козней все узлы открыл,

    Но смерти узел не распотрошил.


    (Авиценна - Абуали ибни Сино)


    © Copyright: Амонов Далер, 2015

    Свидетельство о публикации №115081005994

  • 16 окт 2018 02:10

    Не опускайте руки никогда!

    Не говорите - силы на исходе...


    Бывает очень трудно - это, да...

    Но ничего случайно не проходит.


    Всё, что имеем - сами привлекли

    И... значит в наших силах всё исправить.


    Как?... Измениться надо изнутри!

    И мир вокруг меняться сразу станет.


    Не опускайте руки никогда!

    Тьма разгоняется лучами света...


    Заметна всюду будет доброта

    ТОМУ, ЧЬЁ СЕРДЦЕ ДОБРОТОЙ СОГРЕТО!!!​            


    © Copyright: Воротникова Елена, 2016

    Свидетельство о публикации №116043002030

  • 27 окт 2018 22:20

    МИГ


    Кажется миг, будто целая вечность,

    Склеив осколки разбитой души.


    Время уходит в пустую беспечность,

    Прожитых лет, незабытой любви.


    Может быть можно, найти то пространство,

    В царствии мыслей своих, бытия?


    Где смысл жизни, закрытого царства,

    Будет за гранью, душевного Я.

    31.03.2016 г.


    Сиринова Ольга

  • 27 окт 2018 22:21

    Вход в лабиринт судьбы легко найти,

    Не каждый выход из него находит,

    Пройдя большую часть всего пути,

    Он возвращается туда, откуда входят.


    И вновь начнёт, петляя, он свой путь,

    И вновь дорога заведёт его в тупик,

    И нужно попытаться вникнуть в суть

    Того, что цель с ним разделяет только миг.


    И тот из лабиринта может выйти,

    Кто крепок нервами и мудрый дам совет:

    Вы лёгкие тропинки не ищите,

    Чем труден путь, тем цели ярче свет.


    Из лабиринта наших грешных судеб

    Не так-то просто лёгкий путь найти.

    Находит только тот, кто сильно любит

    И к цели не один идёт в пути.


    © Copyright: Светлый Ангел, 2006

    Свидетельство о публикации №106061800295

  • 27 окт 2018 22:23

    Вход в лабиринт судьбы легко найти,

    Не каждый выход из него находит,

    Пройдя большую часть всего пути,

    Он возвращается туда, откуда входят.


    И вновь начнёт, петляя, он свой путь,

    И вновь дорога заведёт его в тупик,

    И нужно попытаться вникнуть в суть

    Того, что цель с ним разделяет только миг.


    И тот из лабиринта может выйти,

    Кто крепок нервами и мудрый дам совет:

    Вы лёгкие тропинки не ищите,

    Чем труден путь, тем цели ярче свет.


    Из лабиринта наших грешных судеб

    Не так-то просто лёгкий путь найти.

    Находит только тот, кто сильно любит

    И к цели не один идёт в пути.


    © Copyright: Светлый Ангел, 2006

    Свидетельство о публикации №106061800295

  • 27 окт 2018 22:25

    Выбирает путь — каждый для себя!


    Не сумел дойти — оставайся здесь;


    Не успел найти — так цени, что есть;


    Вышел из себя — не сжигай мосты;


    Как не усложняй — истины просты;


    Зная наперёд — осторожным будь;


    Подводя черту — худшее забудь;


    Перестал мечтать — так, катись ко дну;


    Начал обвинять — докажи вину;


    Если полюбил — душу поцелуй;


    Если отпустил — то не претендуй;


    Хочешь изменить — начинай с себя;


    Выбирает путь — каждый для себя.


    ИНТЕРНЕТ

    Фотография
  • 22 окт 2021 10:40
  • 22 окт 2021 10:40
  • 22 окт 2021 10:40
  • 22 окт 2021 10:40