2. Размышления о Великом и Могучем

2. - 966338896058
первая часть - https://ok.ru/group/70000007113402/topic/157260369805498

20.

Замена только одной буквы Ё вместо Е может совершенно поменять смысл:
"Все выпили" (относится к людям, радостный смысл) и
"Всё выпили" (относится к водке, трагический смысл).

Кроме слов Все и Всё, разный смысл в словах Передохнем и Передохнём, Падеж и Падёж, Небо и Нёбо, Ведро и Вёдро, Осел и Осёл, Слез и Слёз, Мел и Мёл, Берег и Берёг, Совершенный и Совершённый, Узнаем и Узнаём, в суете Cует и в суете Cуёт и т.д.

В "Толковом словаре русского языка" С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой: Стартер - приспособление для пуска двигателя (ударение на первом слове), Стартёр - лицо, подающее сигнал о старте (с ударением на втором слоге). Какие-то словари считают их разнозначными, какие-то признают только Стертер, какие-то словари признают только Стартёр.

Иногда слова несут смысловое содержание: Близость - это когда облизываешь. А когда трогаешь - это трогательность. А ещё есть - проникновенность.

А часто смысла совершенно нет: Утренник - это мероприятие, Дневник - это тетрадь для записей, Вечерник - это студент, а Ночник - это просто лампа.

Девичник - это женская вечеринка, а Бабник - это уже совсем не вечеринка баб, а любвеобильный мужчина (правильной сексуальной ориентации).

Еда с утра почему-то названа "Завтрак", хотя к завтрашнему дню она не имеет никакого отношения и всегда происходит Сегодня.

Квас - это напиток, а Квасить - это пить не квас, а пить водку, пьянствовать. Кстати, капусту тоже квасят и тоже без кваса.

В Варениках чаще всего нет никакого варенья.

Мерзавец - это мужчина, возле которого женщина мёрзнет.

Вспылила - это оказывается рассердилась, психанула, а не пыль подняла.

Слон - это большое животное, а Слоняться - это бесцельное хождение.

Доходяга - это человек не с большим доходом, а с маленьким здоровьем.

Если Насморк - это симптом простуды, то "Всё пошло Насмарку" - это напрасные усилия, пустые хлопоты.

В Позвоночник нельзя позвонить, Лопаткой невозможно копать, в Таз нельзя ничего положить, из Чашечки не выпить.

Выражение "Не надо меня уговаривать" - означает НЕТ, но "Меня не надо уговаривать" - скорее ДА.

Когда говорят: "Вы знаете, при всём моём желании..." - это значит, что желания-то как раз и НЕТ.
А когда говорят: "Ну, чёрт с тобой..." - то это наверняка ДА.

"Очень умный" - не всегда комплимент, "Умный очень" - издёвка, "Слишком умный" - угроза.

Фраза: "Я тебя не забуду", - звучит нежно, а фраза: "Я тебя запомнил!" - явно несёт угрозу.

Выражение "Ничего не получилось" - означает отчаяние, но "Ничего получилось" - означает восторг.

"А ты ничего!" - только в русском языке можно похвалить человека, назвав пустым местом.

Русским свойственен патриотизм, но фраза: "Я научу тебя Родину любить!" звучит чаще всего как угроза.

Фраза: "Профессор завалил студента на экзамене" - немного печальна, а фраза: "Студент завалил профессора после экзамена" - звучит очень угрожающе.

А выражение: "Сегодня проснулась с петухами", заставляет иностранца смотреть на вас косо - как можно спать с петухами...


21.

Иногда противоположные утверждения несут один и тот же смысл:

"Чайник долго остывает" тоже самое, что и "Чайник долго не остывает".
Или выражения "Борщ я пересолила" и "С солью я переборщила" - означают одно и тоже.
"Хрен ты получишь!" и "Ни хрена ты не получишь!" - по смыслу одно и тоже.
"Порядочная сволочь" и "Непорядочная сволочь" - одно и тоже.
"Делать ничего не охота" и "Охота ничего не делать" - одно и тоже.
Кстати, Ря-ха и Ха-ря - одно и тоже.


И часто в русской речи присутствует Оксюморон: это словосочетание, содержащее слова с диаметрально противоположным смыслом, которые соединены в единое целое; остроумное сопоставление противоречивых понятий, смысловой парадокс, сочетание не сочетаемого. Вроде бы с точки зрения чистой логики такое единение невозможно, но тем не менее, подобное выражение как стилистическая фигура отлично выполняет свою роль. Оксюморон не стоит путать с противопоставлением - антитезой, где противоречащие друг другу образы не сливаются.

Примеры:

Живой труп (Толстой Л.Н),
Живые мощи (Тургенев И.С.),
Честный вор (Достоевский Ф.М),
Горячий снег (Бондарев Юрий),
Мёртвые души (Гоголь Н.В.),
Оптимистическая трагедия (Вишневский В.),
Обыкновенное чудо (пьеса Шварц Е., фильм),
Богатый нищий (Мартынов Л.),
Моё взрослое детство (Гурченко Л.),
Маленький гигант большого секса (фильм),
Плохой хороший человек (фильм),
Взрослые дети (фильм),
Невыносимая лёгкость бытия,
Правдивая ложь,
Лёд и пламень,
Честная ложь,
Лживая правда,
Белая ночь,
Сухое вино,
Старый Новый год,
Весёлая грусть,
Непопулярная знаменитость,
Красноречивое молчание,
Печальный смех,
Остроумная глупость,
Страшная красота,
Улётное падение,
Благородный подлец,
Холодный зной,
Оглушающая тишина,
Звонкая тишина,
Тихий крик,
Жидкие гвозди,
Виртуальная реальность,
Оригинальные копии,
Широко закрытые глаза,
Летняя шуба,
Случайный порядок,
Загробная жизнь,
Глупый мудрец,
Глупый учёный,
Мудрый глупец,
Умно сглупил,
Добрый злодей,
Злой добряк,
Искренний лжец,
Честный мошенник,
Ледяной огонь,
Холодный огонь,
Огненный лёд,
Обжигающий холод,
Лживый правдолюб,
Прекрасный урод,
Уродливый красавец,
Сентиментальный циник,
Циничная сентиментальность,
Сильная слабость,
Слабый силач,
Смелый трус,
Сухой дождь,
Холодный кипяток,
Трусливый храбрец,
Страшно добрый,
Жутко красивый,
Безумно рад,
Безумно умён,
Спокойная свирепость,
Бессильный оптимизм,
Горестное счастье,
Горькое счастье,
Трусливая страсть,
Сладкая боль,
Беспросветное благополучие,
Сладкая ноша,
Бессильная воля,
Пленники свободы,
Дикое состояние свободы,
Унылый авантюризм,
Пассивный подвиг,
Бессильное рвение,
Грозная вежливость,
Щедрость бедных к богатым,
Грубоватая тонкость,
Сострадательное безразличие,
Кроткое упрямство,
Немые разговоры,
Ласковый мерзавец,
Счастливый пессимист,
Единодушные разногласия,
Доброжелательный враг,
Женатый холостяк,
Долгий миг,
Бесноватый ангел,
Наглая скромность,
Добровольное насилие,
Невыносимая прелесть,
Неудержимый тихоня,
Заклятый друг.

"Смотри ей весело грустить
Такой нарядно обнажённой." (Ахматова А.А.)

"Мы хотели муки жалящей" (Ахматова А.А.)

"Смерть - большое торжество" (Ахматова А.А.)

"Есть тоска весёлая в алостях зари" (Есенин С.А.)

"Что ты сдружился с славою плохою" (Есенин С.А.)

"Упоенье - яд отравы" (Есенин С.А.)

"Я сердцем чист, но я кого-нибудь зарежу" (Есенин С.А.)

"О, как мучительно
Тобою счастлив я." (Пушкин А.С.)

"Но красоты их безобразной
Я скоро таинство постиг." (Лермонтов М.Ю.)

"И убогая роскошь наряда" (Некрасов)

"Мы любим всё - и жар холодных чисел,
И дар божественных видений,
Нам внятно всё - и острый галльский смысл,
И сумрачный германский гений." (Александр Блок)

"Жадная грусть" (Волошина).

"Живая смерть" (Муравьёв).

"Смешная печаль",
"озлобленная печаль",
"приятная печаль",
"приятная злость",
"торжественная злоба",
"горькая радость" (Максим Горький).


22.

Ко всем сложностям языка добавляется то, что русские мало того, что частенько эмоционально окрашивают свою речь, 80% русских слов омонимичны (многозначность смысла заложенного в одном и тоже слове) , оксюмороны (соединение противоположных значений), так ещё русские используют очень много иносказаний и метафор (эфремизмы):

Иностранцам никогда не понять, как можно "Начистить репу двум перцам", или "Настучать по тыкве одному хрену."

"Забить козла" - это оказывается означает "сыграть в Домино". "Получить в бубен" - получить удар по лицу.

Ещё с петровских времён выражение "Быть под ёлкой" означает выпивать, бражничать. "Ёлка упала, пошли поднимать" - предложение выпить, сходить в трактир. Дело в том, что ёлка или еловая ветка на крыше или над дверью избы – знак, что в ней находится трактир.

"Хватить шилом пакли" - многое испытать в жизни, перенести много трудностей.

Не многие уже помнят происхождение выражения "Выпить на посошок": гостю перед выходом из дома вручали посох и ставили на него рюмку. Если гость проливал вино, ронял стопку, не доносил до рта, то его полагалось оставить ночевать в гостях. Ну, а если он всё выпивал благополучно, его отпускали домой.

Выражение "Дошёл до ручки" не все понимают. Раньше на Руси калачи выпекали в виде большой булки с ручкой. Часто калачом перекусывали на ходу и держали в немытой руке за ручку, поэтому ручку выбрасывали собакам или отдавали попрошайкам и нищим. "Дошёл до ручки" - человек рад даже такому куску хлеба и находится в очень бедственном положении.

В других языка тоже бывают фразеологические обороты (идиомы) - устойчивые словосочетания, смысл которых не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав. Например, англоязычная идиома: "It's rainig cats and dogs" - "Дождь из кошек и собак" используется для описания особенно сильного дождя. Но эти английские обороты убогие какие-то: сравните по-русски - "СПЛОШНОЙ дождь", "дождь СТЕНОЙ" или "дождь КАК ИЗ ВЕДРА" и "Дождь из кошек и собак". Причём тут кошки и собаки, непонятно.
Или английская идиома "Once in a Blue Moon" (Однажды при голубой луне) - аналог нашей поговорки "После дождичка в четверг".

А фразы русских за столом: "Ну, вздрогнули!", "Ну, понеслась!" - информации никакой, одни эмоции.


Другие сложно воспринимаемые (сложно переводимые) фразы:

"Рубаха-парень",
"Хомячить",
"Ёшкин-кот",
"Бляха-муха",
"Ёкарный бабай",
"Ёксель-Моксель",
"Хундер-Мундер",
"Хухры-Мухры",
"Гоголь-Моголь",
"Фокус-покус",
"Шуры-муры",
"Фигли-мигли",
"Секир-башка",
"Челюсть отпала",
"Кирдык пришёл",
"Отдал концы",
"Шут гороховый",
"Как о стену горох",
"Ядрён батон",
"Ядрёна вошь",
"Ядрёна Матрёна",
"Через пень колода",
"Не лезь на рожон",
"Козёл отпущения",
"Испокон веков",
"Без году неделя",
"Бабушка надвое сказала",
"Где лихоманка тебя носит?",
"Всыплю по первое число",
"Пора и честь знать",
"Не лыком шит",
"Голубая кровь",
"Золотые руки",
"Кишка тонка",
"Тришкин кафтан",
"Нашла коса на камень",
"Вопрос на засыпку",
"Попал впросак",
"Мартышкин труд",
"Филькина грамота",
"Тютелька в тютельку",
"Накрылся медным тазом",
"Как фанера над Парижем",
"Загремел под фанфары",
"Остался у разбитого корыта",
"Деловая колбаса!"
"Как белка в колесе",
"Ходил гоголем",
"Играл в бирюльки",
"Офисный планктон",
"Шарашкина контора",
"Ежу понятно",
"Ясен пень",
"Ничего себе",
"Вырви глаз",
"Мама, не горюй",
"Чудо в перьях",
"Мелочь пузатая",
"Замёрз как цуцик",
"Холод собачий",
"Порол горячку",
"Ни шьёт ни порет",
"Будешь локти кусать",
"Семь пятниц на неделе" (мечта Робинзона),
"Семь пядей во лбу",
"Шиворот-навыворот",
"Как два пальца обоссать",
"Проще пареной репы",
"Да хрен его знает",
"Хрен с тобой",
"Сам не свой",
"Нос на квинту",
"Не вешай нос",
"С лёгким паром",
"Олух царя небесного",
"Не сиди, сложа руки",
"Нахрена козе баян",
"Как собака на сене",
"Вожжа под хвост попала",
"На кривой козе не подъедешь",
"Развёл турусы на колёсах",
"Хватит лясы точить",
"Хватит с ним Вась-вась",
"Родные пенаты",
"Зомби ящик",
"Мыльная опера",
"В рот воды набрал",
"Ему всё трын-трава",
"Тише воды ниже травы",
"Подсластил пилюлю",
"Конь в пальто",
"Кот наплакал",
"Птичье молоко",
"Картошка в мундире",
"Селёдка под шубой",
"Бред сивой кобылы",
"Не пришей кобыле хвост",
"Получил и в хвост и в гриву",
"Врёт как сивый мерин",
"Белиберда какая-то",
"Божий одуванчик",
"Затрапезный вид",
"Горе луковое",
"Тоска зелёная",
"Один как перст",
"Сирота казанская",
"Без царя в голове",
"Дубина стоеросовая",
"Челом тебе бью",
"Перемыли все косточки",
"Разделал под орех",
"Сбил с панталыку",
"Ни бе, ни ме, ни кукареку",
"На кого батон ты крошишь?",
"Я тебя сразу раскусил",
"Продался с потрохами",
"Ты ещё пороха не нюхал",
"Отмывание бабок",
"Деньги ляжку жгут",
"Ты меня уже достал",
"Хлеб всему голова",
"Заморил червячка",
"Зубы на полку",
"Зубы не заговаривай",
"Свои тараканы в голове",
"Бабочки в животе",
"Курам на смех",
"Тёмная лошадка",
"К чёрту на кулички",
"За тридевять земель",
"За семь вёрст киселя хлебать",
"Свет клином сошёлся",
"Стреляный воробей",
"Тушите свет",
"Тихой сапой",
"Бить челом",
"Лыка не вяжет",
"Назюзюкался",
"Набузгался до отвала",
"Аршин проглотил",
"Узнать всю подноготную",
"Бабка надвое сказала",
"Душа в пятки ушла",
"Пальцы веером",
"Сон в руку",
"Уши вянут",
"Жаба душит",
"Бьёт баклуши",
"Как пить дать",
"На ладан дышит",
"Ещё лапоть не звенел",
"Ушами не хлопай",
"Гнать в три шеи",
"Спит без задних ног",
"Работает, спустя рукава",
"С жиру бесится",
"Дурью мается",
"Ничего, перетопчется",
"Кто в лес, кто по дрова",
"Хоть кол на голове теши",
"В ногах правды нет",
"Пришёл на бровях",
"Уже плешь проел",
"Заруби себе на носу",
"Получил по сопатке",
"Сделай лицо попроще",
"Перестань вошкаться",
"Губу закатай",
"Не канючь",
"Не гунди",
"Не возбухай",
"Не гони пургу",
"Не тяни резину",
"Не тяни канитель",
"Не тяни кота за хвост",
"Не стой над душой",
"Не выноси мозги",
"Не валяй дурака",
"Не стой где попало",
"Не поминайте лихом",
"Не вешай лапшу мне на уши",
"Хватит Ваньку валять",
"Ещё конь не валялся",
"Ты с дуба рухнул?",
"Давай, одна нога здесь, другая там",
"Сивка бурка вещая каурка",
"Ад кромешный",
"Дело в шляпе",
"Бес в ребро",
"Возьми быка за рога",
"Лезишь из кожи вон",
"Обвёл вокруг пальца",
"Наставила рога",
"Гляди в оба",
"Комар носа не подточит",
"Вилами на воде писано",
"Держи ухо востро",
"Пригрел змею на груди",
"Яблоку негде упасть",
"С грехом попалам",
"Пропал с концами",
"Как в воду канул",
"Толочь воду в ступе",
"Носить воду решетом",
"Явился, не запылился",
"Лёгок на помине",
"За длинным рублём",
"Пошёл-ка ты в баню",
"Закадычный друг",
"С кондачка не решить",
"Времени ещё вагон",
"Сообразим на троих",
"Ни пуха, ни пера",
"Выскочил впопыхах",
"Охота пуще неволи",
"Телячьи нежности",
"Дым коромыслом",
"Зашибись о коромысло",
"Молочные реки, кисельные берега",
"Чужими руками жар загребать",
"Перестань наводить тень на плетень",
"На кудыкины горы собирать помидоры",
"Ушла любовь, повяли помидоры",
"За что боролся, на то и напоролся",
"Баба с возу, коням легче",
"Я вам покажу Кузькину мать",
"Когда рак на горе свистнет",
"После дождичка в четверг",
"Узнаешь, где раки зимуют",
"Ушёл несолоно хлебавши",
"Иди-ка ты куда Макар телят не пас",
"Их просто чик и всё" (свежий пёрл от ВВП).

И т.д.


23.

Как сложно понять этих загадочных русских демонстрирует разговор в купе поезда. Едут англичанин, русская и переводчик:

Англичанин: - У меня пропали тапочки. Спроси её, не брала ли она их.
Переводчик: - У иностранца пропали тапочки. Не брали ли вы их?
Русская: - Да нужны они мне!
Переводчик: - Она утверждает, что они ей очень нужны.
Англичанин: - Пускай тогда за них заплатит.
Переводчик: - Вы должны заплатить ему за тапочки.
Русская: - Здравствуйте, я ваша тетя!
Переводчик: - Она говорит, что она ваша родственница.
Англичанин: - Пускай заплатит хотя бы половину.
Русская: - Хрен ему!
Переводчик: - Она согласна заплатить продуктами.


Даже выучив русский язык, иностранец не сможет понять, почему
1. "Зарежу" надо говорить с кавказским акцентом.
2. "Безвозмездно" - произносить будто у тебя насморк.
3. Название тюрьмы "Владимирский централ" - непременно напевая.


24.

Многие слова сначала в молодёжном жаргоне, а потом и повсеместно меняют значения:

Деньги - бабки.
Валюта - зелень, капуста.
Автомобиль - тачка.
Здорово - круто.
Встреча, собрание - тусовка.
Собрался - намылился.
Ерунда, мелочь - фигня.
Не подходит - не катит.
Интересно - прикольно.
Опасно, волнительно - стрёмно.
Не суетись, не волнуйся - не поднимай кипиш.
Успокойся - забей.
Хорошо - клёво, лафа, балдёж, кайф, ништяк.
Красоваться, выставлять напоказ - понты.
Подневольный человек - шестёрка.
Чересчур доверчивый человек - лох.
Неопытный человек - чайник.
Всё хорошо - всё на мази.
Обман - прикол.
Одежда - прикид, лук.
Неправда, ложь - лажа.
Сильный, внушительный - крутой.
Парень - чувак, фраер.
Девушка - чувиха, тёлка.
Наконец-то понял - просёк.
Понял, разобрался, сообразил - врубился.
Не повезло - облом.
Праздновать - бухать.
Пьянствовать - квасить.
Восхищаться - тащиться.
Поразительно, удивительно, невероятно - офигенно.
Бить, драться - мочить.
Скройся с глаз - чеши отсюда.
Нездоровится - плющит, колбасит.
С ума сошёл - крыша поехала.
Умер - ласты склеил.
Миллион - лимон.
Болтать - бухтеть.
Смеяться - ржать.
Разбираться - шарить.
В любом случае - по-любому.
Функционировать - фунциклировать.
Эмоционально сильно - жесть.
Ерунда, чепуха, безделушка, ненужная вещь, неудача, невезение - шняга.
Уверенно, гарантированно - стопудово.
Восторг - японский городовой.
Трещать, щёлкать, шуметь для привлечения к себе внимания - теребонькать.
Конец - каюк, кранты.

Совсем свежее веяние (англицизмы):

Фейк - подделка, фальшивка, обман. От английского Fake - ложь, обман, фальшивка.
Пранк - розыгрыш, шутка, прикол, выходка. От английского Prank - шалость, шутка.
Хайп - агрессивная и навязчивая реклама, целью которой является формирование предпочтений потребителя. Хайпить (ловить хайп) - это активно рекламировать, пиарить, добиваться популярности. От английского Hуре - беззастенчивая реклама.
Треш - отрицательные эмоции, неприятная оценка ситуации. От английского Тrash - хлам, макулатура, отбросы, мусор, отстой.
Краш - предмет тайной или безответной влюблённости, а иногда просто про того, кто нравится. От английского Crush - увлечение.
Кринж - дёрнуться от страха, испытывать стыд или негодование из-за действий другого человека. В том числе это может означать мерзкое, жуткое, нечто ужасное. От английского Сringe - коробить, передёргивать.


Да и сам язык постоянно меняется, меняются правила, меняются формы. Написание таких слов-исключений как "Плащовка", "Мелочовка", "Речовка" ранее выполнялось через букву Ё. Сейчас же эти слова удалены из списка исключений, а потому подчиняются общему правилу. Букву О принято писать в суффиксе -Овк- существительных. Например, Речь - Речовка, Груша - Грушовка и прочее. Однако буква Ё будет писаться в суффиксе -Ёвк- ряда отглагольных существительных, типа Корчевать - Корчёвка, Межевать - Межёвка, Ночевать - Ночёвка и так далее. Филологи придумали для таких существительных хитрое имя Девербативы.

Раньше говорили: "Служба в церквАх", теперь чаще: "Служба в церквЯх" - правильно будет в любом случае.
Раньше "Повидимому" писали слитно, сейчас "По-видимому" только через дефис.
Раньше писали "Друзья не разлей вода", а с 2012 года лингвисты решили, что без пробелов лучше - "Друзья неразлейвода".

Раньше правильно было Носков, Чулков, Граммов, теперь формы написания Носок и Носков, Чулок и Чулков, Сапог и Сапогов, Грамм и Граммов, Килограмм и Килограммов считается равноправными.
Названия плодов, фруктов и овощей, представляющие собой существительные мужского рода, в начальной форме оканчивающиеся на твёрдый согласный - Апельсин, Баклажан, Помидор, Мандарин, в форме родительного падежа множественного числа имеют окончание -ОВ: "пять апельсинОВ", "килограмм баклажанОВ", "салат из помидорОВ" и т.д.

Раньше говорили "Усвояемый", теперь чаще "Усваиваемый" - правильно и так и так.
Очевидно, что если речь идёт о причастии действительного залога от глагола "усваивать", то по всем правилам русского языка это должно быть слово "усваиваемый". Тогда откуда же взялось слово "усвояемый" и почему оно находит такую мощную поддержку во множестве словарей? Всё дело в том, что глагол "усваивать" – относительно молодой, ещё лет сто назад он звучал как "усвоивать", а до того и вовсе – "усвоять".

Многие годы слово Кофе относилось исключительно к мужскому роду. Более того: считалось, что назвать данный напиток ОНО было признаком неграмотности. Всё изменилось после выхода в 2002 году словаря Владимира Лопатина, где Кофе разрешалось называть и в мужском, и в среднем роде. А с 2016 года за Кофе официально закрепили средний род (не запрещая при этом употребление в мужском роде), при этом в большинстве кофеен и прочих "приличных заведений" до сих пор принято говорить о Кофе ОН и с презрением смотреть на сторонников варианта ОНО. Вообще трансформация языка продолжается.
Кстати, слово "Тюль" это мужской род, так что правильно говорить "КружевнОЙ тюль", а не "Кружевная тюль". Хотя Ткань - это женский род, но, тем не менее, вид ткани - Тюль - мужской род.

Интересно написание всем известной красивой птички - СнЕгирь или СнИгирь? В толковом словаре Ушакова можно встретить оба варианта написания названия этой птицы: снИгирь и снЕгирь. Изначально слово образовалось от тюркского Сниг (красногрудый) поэтому и писалось через И. Даже железнодорожная станция в Подмосковье до 70-х годов прошлого века называлась Снигири. Но ещё в 1956 году слово изменило своё написание - ассоциативная связь победила историческую и птичку, которая ассоциировалась со снЕгом, стали называть снЕгирь. А вот проверять его словом "снег" будет ошибкой эти слова не считаются однокоренными.


25.

Кроме того, некоторые слова со временем теряют своё первоначальное значение. Когда-то давно они несли один смысл, а сейчас совсем другой:

1. УРОД - изначально так называли первенца мужского пола, который впоследствии становился главой семьи и наследовал отчий дом, буквально - "тот, кто стоит у рода". Урода наделяли самыми хорошими качествами и внешней красотой, поэтому через какое-то время слово стало означать "красивый". На польском до сих пор УРОДА - красота. Но вместе с этим "уродами" называли святых людей. Позже этот термин стал применяться только к тем святым, которые были не от мира сего - так слово "урод" начало приобретать всё более негативный смысл.

2. ЗАРАЗА - совсем было не ругательным, так называли очень красивых женщин, которые могли Сразить, Поразить своей красотой.

3. ЗАДНИЦА - не было ругательным и означало "наследство". Наши предки мыслили метафорически, и слова "передний" и "задний" были связаны с ориентиром во времени, а не в пространстве. Вот и "задница" - это то, что остаётся после человека на будущее.

4. ВЕДЬМА - раньше имело положительное значение и означало мудрую женщину, буквально - "женщину, которая ведает (знает)". Так называли тех, кто занимался траволечением и заговорами. Но постепенно христианство наложило запрет на магические действия и слово утратило первоначальный смысл и стало резко негативным.

5. ПОДЛЕЦАМИ - назывались люди незнатные, простого происхождения и оно не носило отрицательного смысла. Позже "подлым людом" простолюдинов окрестили дворяне, вкладывая в это выражение некоторую презрительность.

6. ГОСТИНЕЦ - это просто "большая дорога" в старославянском. По большой дороге ездили купцы - гости. Как правило, они привозили разные товары и подарки, которые впоследствии и стали называть гостинцами.

7. ВРАЧ - сейчас это уважаемая профессия, но вот само слово образовалось от слова "врать" - тот, кто много врал. Изначально врачами называли колдунов, которые заговаривали болезни, и, очевидно, часто обманывали.

8. ПРЕЛЕСТЬ - ещё несколько столетий назад вряд ли можно было назвать комплиментом. Слово образовалось от слова "лесть" и означало "соблазн, совращение, обман". Это понятие связывали с нечистой силой: "обольщение злыми духами", "дьявольский соблазн". А так как дьявол в представлениях людей пленял, как правило, удовольствиями и прекрасными видениями, то прелестным стали постепенно называть манящие и красивые вещи. Так слово и приобрело положительное значение.

9. ПРОДАЖЕЙ - назывался штраф за любые преступления, кроме убийства. Провинившийся оплачивал продажу князю, искупая свою вину за совершенное злодеяние. Со временем это слово стало фигурировать в товарно-денежных отношениях.

10. НЕДЕЛЯ - произошло от сочетания "ничего не делать". Сначала так называли выходной день, который мы теперь зовём воскресеньем.

11. ТРУС - устаревшее значение слова "землетрясение". "Трус" происходит от слова "трястись", поэтому так называли колебания Земли, а после уже стали называть человека, который трясётся от страха.

12. СВОЛОЧЬ - произошло от глагола "волочь" и означало "сволоченный куда-то мусор". После так стали называть толпу, собравшуюся в одном месте, а потом уже людей низшего сословия - и слово приобрело негативный смысл.

13. СТЕРВА - труп околевшего животного, скота; падаль, мертвечина, дохлятина, упадь, дохлая, палая скотина.

14. ПОШЛЫЙ - слово произошло от глагола "пошли" и означало раньше "старинное, исконное, что пошло исстари". Однако после Петровских реформ все исконное стало считаться плохим и слово приобрело значение "отсталый, некультурный".

15. ПОДОНКИ - недопитые остатки на дне стаканов и бутылок в трактирах. Нищие, опустившиеся люди, воры и попрошайки часто заходили в такие заведения именно за «подонками» - они допивали остатки из неубранных стаканов, потому что своих денег не имели для покупки напитка. Поэтому «подонками» со временем стали называть самих этих людей.

16. ПОРНО - крепко, надежно, дюже, прочно, споро. "И не порно, да задорно".

17. ОБЗВАНИВАТЬ - в церкви обходить прихожан для сбора приношений. "Дьячок пошёл с обзвоном или обзванивает, а там староста пойдёт, там пономарь".

18. ВЕРСТА - в древнерусском значило "возраст, пара, ровесник, мера длины". Сверстник - это тот, с кем ты прошёл одинаковое количество вёрст.

19. ВАЛЬЯЖНЫЙ - массивный, крепкий, прочный. Слово чаще употребляли по отношению к изделиям: табакерка вальяжной работы, вереи точёные, вальящатые. У слова "вальяжный" был синоним "вальящатый". Сейчас "вальяжный" - это раскрепощённый, двигающийся непринуждённо, неторопливо, важно (вальяжная походка, поза). Слово в привычном значении встречается с XIX века. Новое значение у слова появилось благодаря ассоциациям: литой, крепкий, сильный, важный, уверенный, раскрепощённый.

20. ЗЛЫДНИ - это маленькие мифические существа, не самые добрые персонажи. В русском фольклоре они изображены как отрицательные герои, от которых нужно избавляться, иначе счастья не видать.

21. БОЛВАН - статуя, истукан, идол. Сейчас это человек, который стоит как Истукан и ничего не может сказать.

22. БАБАЙКА - весло, которое крепилось к лодке. Сейчас это что-то страшное, чем пугают детей.

23. ТЫРИТЬ - спешно идти, спешить. Позже смысл поменялся - "Быстро украсть" – Стырить.

24. ПОЗОРНЫЙ - зрелищный. Слово ПОЗОР во времена Древней Руси означало ЗРЕЛИЩЕ. Старорусское слово ЗЫРИТЬ - зреть, глядеть, смотреть - "Ну что ты Зыришь, глаза пузыришь". Соответственно, ПОЗОРНЫЙ - это ЗРЕЛИЩНЫЙ. Известно, что за некоторые проступки виновного привязывали к Позорному столбу - на всеобщее обозрение. Находиться у столба было стыдно, а в переводе на современный язык - именно ПОЗОРНО.

25. ОБЫДЕННЫЙ - раньше означало "выполненный за один день", "однодневный". К примеру, "обыденный дом", "обыденный путь". Сегодня же словом ОБЫДЕННЫЙ обозначают нечто заурядное, самое обычное, даже просто неинтересное.

26. УБЛЮДОК - к людям не применялось вообще. Этим термином в животноводстве определяли потомство, полученное от скрещивания разных животных, например, собаки и волка или лошади и осла. "Ублюдок" образован от глагола "блюсти", то есть "сохранять, соблюдать" и означал в старославянском языке, соответственно, "соблюдённый, сохранённый".
К людям этот термин начали применять в XVI-XVII веках в качестве названия для внебрачных детей. В то время употребление слова не несло негативного смысла и было достаточно нейтральным. Но постепенно от нейтрального обозначения незаконнорожденных детей перешло в начале ХХ века к употреблению уже в современном, крайне негативном смысле.

27. МРАЗЬ (от праславянского корня morz - "мороз", "мёрзнуть", "замерзать") - мороз. В древнерусских летописях этим словом характеризовали холодную погоду, но позже в XVII-XVIII веках началась трансформация значения слова в сторону метафорического обозначения чего-то глобально неприятного.


На наших глазах меняется смысл некоторых слов:

Развязка - сооружение на автодорогах, способствующие непрерывному движению транспорта.
Золото - золотая медаль.
Ссылка - адрес страницы в Интернете.
Дикарь - человек, отдыхающий без путевки.
Зарядка - устройство для заряжания аккумулятора смартфона.
Мышка - устройство-манипулятор для курсора.
Загрузить - запустить программу.
Зависло - программа перестала отвечать.
Аляповатый (Оляповатый) - несуразный, неуклюжий; грубоватой отделки, топорной работы. В наше время оно используется чаще в смысле "пёстрый, состоящий из ярких оттенков". Аляпистый - вообще не словарное слово, филологи его вытесняют в разговорную речь, хотя в литературе используется.


26.

Есть слова, которые вообще исчезли за давностью лет, но вот их отрицательные формы до сих пор бережно хранит русский язык:

1. ВЕЖА - в древнерусском языке было слово "ВЪЖА". Так называли культурного человека, знающего, как надо вести себя в обществе. После добавления приставки "не-" появилось знакомое нам слово "невежа" - грубый, невоспитанный человек. И ещё одно - "невежда", синоним человека необразованного и несведущего. Слово "ВЕЖА" из языка исчезло, оставив нам прилагательное Вежливый.

2. ВЗНАЧАЙ - слово имело значение "намеренно" и общий корень со словами "чаять" (ожидать, надеяться) и "час" (время, пора, срок). "Невзначай" - это всё, что осталось от жившего когда-то в языке слова "взначай".

3. ВЗРАЧНЫЙ - у этого прилагательного очень любопытная история и большая семья однокоренных слов. "Невзрачный" - отрицание "взрачного", то есть красивого и приятного. В основе обоих слов лежит существительное "зрак" - "глаз, взор", от которого произошли также "зрачок", "зоркий", "заря", "зрение". И если задуматься, не зря мы говорим "видный", когда хотим подчеркнуть чью-то привлекательную наружность. Или намекаем, что "положили глаз" на то, что нам нравится.

4. НАСТЬЕ - синоним "Вёдра" - тоже забытое слово, которым называли ясную, хорошую погоду. НАСТЬЕ образовано от слова "наст". Последним мы и сейчас пользуемся в значении "прочная ледяная корка на снегу". А от "настья" осталось только отрицание "ненастье" - плохая, дождливая погода.

5. РЯХА - слово сохранилось в некоторых диалектах и имеет значение "опрятно одетая, женщина-чистюля". Иногда синонимом "ряхи" выступает "щеголиха" - та, что любит наРЯЖаться. От РЯХА остался только отрицание "неряха" - противоположность чистоплотного человека. РЯХА имеет общие корни с существительными "наряд", "обрядить", "ряженый" и "ряд". "Ряд" в этом случае означает "лад, порядок".

6. СУРАЗНЫЙ - Складный, Видный. От него осталось только отрицание - слово "Несуразный", которое используется по сей день.

7. КАЗИСТЫЙ - Видный, Красивый. В обиходе осталось Неказистый - Некрасивый, Непривлекательный на вид, Невзрачный.

8. ГОДОВАТЬ - раньше слово употреблялось в смысле "быть довольным". С течением времени его значение менялось в сторону "угождать", "позволять". Но со временем оно вышло из употребления, а отрицание осталось: "негодовать" - выражать неудовольствие, с трудом переносить.

9. ГОДЯЙ - ранее данным словом назывался человек, который был годен к прохождению военной службы. Это слово со временем забылось, но слово "негодяй" осталось - видимо, тот, кто не годен к военной службе.

10. НАВИДЕТЬ - в старославянском было слово «навидЪти», которое означало "смотреть с удовольствием, охотно созерцать, смотреть на того, кого любишь". Слово вышло из употребления, а отрицание осталось: "ненавидеть" - не желать видеть, испытывать чувство злобы. Интересно, что "ненаглядный" при этом - тот, на которого не можешь наглядеться.

11. КЛЮЖИЙ - значение данного слова это "Красивый" или "Статный". Происходит от древнего слова "Клюдь" - что означает "Порядок" или "Красота". В настоящее время используется лишь антоним "Неуклюжий".

12. ЛЬЗЯ - образовано от древнерусского существительного "Льга", которое означало "Свобода" и оно забылось. А слово НЕЛЬЗЯ процветает и означает несвобода, запрет.

13. ДУГ - это слово означало "Сила здоровья". Антоним "Недуг" - болезнь, нездоровье.

14. РАДИВЫЙ - означало "Старательный" или "Усердный" и почти забылось, однако, остался антоним "Нерадивый".

15. РАСТОРОПНЫЙ - быстрый, энергичный, ловкий, легок на подъём, деятельный, бойкий. Слово, которое всё реже и реже встречается, но его антоним "Нерасторопный" - вялый, ленивый, неуклюжий, неторопливый, медлительный - гораздо чаще встречается в употреблении.

16. ЗЫБЛЕМЫЙ - неустойчивый, шатающийся, ненадёжный. От слова зыбь - трясина, зыбать - качать, зыбка - колыбель. Гораздо лучше сохранился антоним "Незыблемый" - устойчивый, прочный, надёжный.
Как быть незыблемой и непоколебимой, если постоянно кто-то зыблет и колеблет?

17. АЛАБОР - означает Порядок. Зато каждый знает слово "Безалаберный" - неорганизованный, беспорядочный, легкомысленный в образе жизни и в поступках. Оно появилось как производное от "Без Алабора" - Без Порядка.

18. ИСТОВЫЙ - настоящий, истинный уже не все помнят. Но все знают, что "Неистовый" - необычайно сильный в проявлении чего-нибудь, буйный, безудержный, не похожий на себя, вышедшего из себя.

19. ЛЕПЫЙ - когда-то означало пригожий, изящный, хороший. В толковом словаре Даля НЕЛЕПЫЙ - некрасивый, непригодный, нескладный, бессмысленный. "Нелепыми глаголами" до XVI века на Руси назывались непристойные, бранные, нецензурные слова, мат.


27.

Очень много слов, которые просто выходят из употребления (например, по Далю):

1. БАЛАХВОСТИТЬ – значит Шататься, Слоняться, Бить баклуши, Предаться тунеядству или Праздношатательству.

2. ШАЛБЕРНИЧАТЬ – значит Бездельничать, Повесничать.

3. КАРАНДЫШ – это Человек невысокого роста, Коротышка, Малорослый человек.

4. ЖИШКА (жижка) – так иногда называли Поросёнка.

5. ВЗДРЫБАТЬ – означает Взъерошить, Взбить, Разбить ездой дорогу.

6. ЛУТОШЛИВЫЙ – означает Не по летам сметливый ребёнок. Мы сейчас используем немецкое слово Вундеркинд - чудесное дитя.

7. ОГЛАГОЛЫВАТЬ – Оговорить кого-то, Возвести напраслину.

8. ДРЯПНЯ – это Мокропогодица, Снег с дождём, Сильная оттепель.

9. ФРЯКАТЬСЯ – означает Важничать, Зазнаваться, Ходить задрав нос. Фря - человек, который важничает.

10. ШАРАБОШИТЬ – означает Рыться в вещах, Шарить, Копаться, Перерывать в поиске.
Ещё в употребление слова-синонимы: ШЕБУРШАТЬ - Возиться, Копошиться; ВОШКАТЬСЯ - Долго возиться с чем-либо, Медлить, Мешаться под ногами, Мельтешить; ШЕРУДИТЬ – Ворошить, Искать.

11. СМОРЖОПИТЬСЯ – Потерпеть фиаско, Потерпеть неудачу, Потерпеть крах.

12. ОСТАТНИЙ – Последний, Единственный оставшийся.

13. ОСТОЛОП или, как оно звучало изначально, "ОСТОЛОБ" - это человек, ведущий себя как столб, то есть тупо стоящий и ровно ничего не понимающий.

14. ОБОЛТУС – это придуманная студентами латинская форма глагола "БОЛТАТЬСЯ". Будущие священнослужители и пастыри душ, скучающие за изучением латыни, забавлялись, привязывая латинские окончания к привычным словам: "Я по улицам оболтус, обжиратус, упиватус и к девицам приставатус."

15. ОХЛАМОН появился на свет в самом начале 20-х годов XX века и использовался представителями возмущённой интеллигенции для презрительного описания новых хозяев жизни. Этот термин был состряпан из греческого слова "ОХЛОС" - "ЧЕРНЬ".

16. ПОХЕРИТЬ – перечеркнуть крестом что-то написаное, потому что буква Х в алфавите раньше читалось как ХЕР.

17. КИСА – мешок, затягивающиеся шнурком, аналог современным кошелькам.

18. БАЖЕНЫЙ – значит Любимый, Желанный, от слова «Бажать» - "Желать, Хотеть".

19. УХАЙДОКАТЬ – убить, погубить, уничтожить, измучить, довести до изнеможения.

20. ВЫПЕНДРИВАТЬСЯ - важничать, красоваться, выкаблучиваться, выеживаться, выпендрежничать, держать фасон, изговняться, пускать пыль в глаза, щеголять, выкобениваться, глядеть фертом, козырять, ломаться, форсить, мудями трясти, выдрючиваться, фасонить, кокетничать.

21. МИХРЮТКА – очень неуклюжий человек.

22. РАЗБОЛОКАТЬСЯ – раздеваться.

23. ОТЧЕБУЧИТЬ – совершать что-то необычное, неожиданное, выходящее за пределы допустимого.

24. КУЛЁМА – неумелый, неповоротливый, несообразительный человек, небрежно, неряшливо одетый человек.

25. ВАХЛАК – глуповатый, невоспитанный, небрежно одетый, неопрятный, грубый и неприятный в общении человек.

26. ЖУПЕЛ - то, что внушает страх (первоначальное значение было "горящая сера" - церковнославянский язык).

27. КАТАВАСИЯ - путиница (первоначальное значение - это припев, который поют на богослужении во время канона два хора (клироса) одновременно, при этом оба хора сходятся к середине церкви).



28.

Очень интересно русские спрягают глагол "напиться":

Плотник - в доску.
Стекольщик - вдребезги.
Извозчик - в дугу.
Сапожник - в стельку.
Портной - в лоскуты.
Пожарный - в дымину.
Гробовщик - вусмерть.
Свинарка - до поросячьего визга.
Охотник - в дупель.
Шофер - в баранку.
Железнодорожник - в дрезину.
Футболист - в аут.
Ассенизатор - в гавно.
Повар - в сосиску.
Бондарь - в бочку.
Лесник - в дрова.
Музыкант - в дудку.
Электрик - в отключку.
Математик - в ноль.
Физкультурник - в лежку.
Медик - до потери пульса.
Физик - до потери сопротивления.
Химик - до выпадения в осадок.
Астрофизик - до звёзд из глаз.
Писатель - до ручки.
Журналист - до точки.

Чувство "Безразличия" в русском языке особенно обросло множеством оттенков:

Цветовой - фиолетово.
Геометрический - параллельно.
Музыкальный - по барабану.
Строительный - забить.
Строительный - до плинтуса.
Электрический - до лампочки.
Физиологический - наплевать.
Ботанический - трын-трава.
Алгебраический - всё-равно.
Морской - по борту.
Военно-морское - по бую.
Мифологическое - к чёрту.
Банное - не парит.
Овощное - похрен.
Перфекционистское - одинаково.
Медицинское - начхать.
Химическое - ноль реакции.
Физическое - не колышет.
Астрономическое - до звезды.
Философское - и чё.
Температурное - ни жарко ни холодно.
Анатомическое -...


29.

Так как русский язык - язык образный, нагруженный иносказаниями, метафорами, омонимами и когда оттенок смысла прячется за интонацией и порядком слов в предложении, то перевод с русского на любой иностранный ВСЕГДА связан с потерей или искажением смысла.
Как перевод с одного на другой язык совершенно изменяет смысл сказанного видно из такого примера. В институте, в котором готовили литературных переводчиков, на контрольной студентам раздали текст русской частушки и попросили перевести:

Эх, лапти мои,
Четыре оборки.
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки.

Листочки с результатами собрали и дали другим студентам другой группы, перевести обратно на русский.
Наиболее интересные варианты:

1. Невыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг, всё решено.
Мне дома сон уже не сладок,
Мне нынче спать у Джорджа суждено.

2. В ботинках был проделан долгий путь,
Оборки пропылились до корней.
Хочу - сумею дома отдохнуть,
А нет - переночую у друзей.

Ещё несколько примеров как смысл и красота пропадают при переводе:

Умом Россию не понять,
Аршином общим не измерить:
У ней особенная стать -
В Россию можно только верить.
__________________________________

Россию невозможно понять рационально,
Нет общей меры:
Она стала чем то особенным
Только России можно доверять.


Погиб поэт! - невольник чести -
Пал, оклеветанный молвой,
С свинцом в груди и жаждой мести,
Поникнув гордой головой!..
__________________________________

Поэт мёртв! - раб чести.
Он пал, оклеветанный молвой,
Со свинцом в груди и жаждой мести,
Опустив гордую голову!..


Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
__________________________________

Я помню странный случай:
Ты предстал передо мной,
Как первый сон,
Как чистый эстетический гений.


Ты жива ещё, моя старушка?
Жив и я. Привет тебе, привет!
Пусть струится над твоей избушкой
Тот вечерний несказанный свет.
__________________________________

Вы ещё живы, мэм?
Я тоже борюсь с жизнью. Давай, давай!
Пусть она течёт над твоей хижиной.
Неизведанный мир вечера.



30.

В русском языке есть слова, которые вообще не переводятся. Внимательно их анализируя, можно попытаться понять загадочную русскую душу.

Например:

1. ТОСКА (ХАНДРА) - это чувство душевного страдания без какой-либо особой причины, очень странное состояние души, когда и не грусть, и не скука, и не апатия, и не депрессия.

2. АВОСЬ - устойчивая надежда, видимо, на хайли лайкли. Авось - очень устойчивая русская национальная черта, какая-то сильная тяга к импровизации, скорей всего основанная на устойчивом доверии к своей Интуиции. Надеяться на авось значит делать что-то без планирования, не прилагая особых усилий, естественно, рассчитывая на обязательный успех. (Кстати, сумку из сетки назвали Авоська - её брали с собой на Авось, а вдруг что-то выбросят в продажу.)

3. ВОЛЯ - это слово обычно переводится как "Свобода". Но Свобода - жалкое подобие Воли. Свободы можно лишить, но Волю не отобрать. Воля часто идёт супротив Свободы. Например, человек, вырабатывая в себе силу Воли подвергает себя разным ограничениям, т.е. сознательно идёт на уменьшение своей Свободы.

4. МЯГКОТЕЛОСТЬ - слабохарактерность, слабоволие, безволие - черта характера, тенденция подчиняться обстоятельствам, советам и приказаниям других людей, уклоняться от опасностей или других сложностей жизни. Было придумано Салтыковым-Щедриным.

5. ГОЛОВОТЯПСТВО - халатность, преступная небрежность, нерасторопность, нерадивость. Тоже было придумано Салтыковым-Щедриным. Как показывает опыт МЯГКОТЕЛОСТЬ И ГОЛОВОТЯПСТВО взаимосвязаны.

6. СОВЕСТЬ - его либо воcпринимают как "Conscience", но это означает "Сознание" человека, либо как "Shame" и "Have a moral compass", но они означают "Чувство стыда, чувство позора" и "Следование закону или общественным принципам", т.е. имеют смысл морали или нравственности, а значит смысл опять совсем не тот.

7. БЕЗШАБАШНОСТЬ - (шабаш - остановка в работе, отдых) безостановочный, т.е. несдержанный человек, не знающий и не понимающий, что в своих действиях, зачастую неправильных, нужно остановиться. По смыслу Бесшабашность тесно связана с Удалью.

8. УДАЛЬ - безудержная, лихая смелость, соединённая с бойкостью, ухарством, бравада, отчаянность, прыть, лихачество. Отличием удали от любых других смелых поступков является то, что она, как правило, соединена с удачливостью, везением, легкостью и скоростью исполнения. "Удаль молодецкая" воспевалась в русских песнях, сказках как духовно-нравственное качество, с помощью которого спасаются люди, правда от зла, кривды. "Удаль молодецкая" была мужским качеством богатыря, защитника, правдолюба, человека с достоинством. Воспитанию этого качества в юношах способствовали игрища, русская борьба.

9. СМЕКАЛКА - важная часть мистической русской души. Со Смекалкой неразрывно связана русская Непредсказуемость - качество, которое очень пугает иностранцев. Смекалку нельзя просто перевести как сообразительность, остроумие или изобретательность. Она включает в себя гораздо больше. Обычно когда иностранцу пытаются объяснить это слово, говорят о способности человека быстро решать проблему неожиданными способами. Герои русских народных сказок и былин традиционно очень смекалисты. Более того, почти все русские полководцы обладали этим качеством. Например, когда Суворов наткнулся в Альпах на поломанный мост, то оригинально подошёл к решению проблемы: он велел офицерам снять шарфы и солдатам связать ими брёвна, которые нашёл неподалёку. Таким образом смекалка - способность решить проблему подручными средствами. Недаром великий Суворов говорил: "Кто удивил, тот победил", "Когда ты непредсказуем, ты неуязвим". - Кастанеда.

10. ЗАПАДЛО - это не просто лень. Падлами в тюрьмах называют подлых и хитрых заключённых. И когда зек говорит, что ему западло что-то делать, он намекает на то, что не хочет быть похожим на такого человека. В иностранных языках эквивалента столь экспрессивному выражению эмоций нет.

11. ПОШЛОСТЬ - тривиальность, банальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездушие одновременно. Писатель Владимир Набоков, читавший лекции по славяноведению студентам в Америке, признался, что не смог просто так перевести это слово, которое легко понимает каждый русский. Он долго и мучительно пытался выразить студентам смысл этого вроде бы простого слова.

12. НАДРЫВ - ключевое понятие в произведениях Достоевского. Это неконтролируемый эмоциональный всплеск, когда человек высвобождает интимные, глубоко скрытые чувства. Более того, надрыв Достоевского подразумевает ситуацию, в которой главный герой предается мысли, что он может найти в своей душе нечто, чего, возможно, даже и не существует.

13. СТУШЕВАТЬСЯ - стать менее заметным, отойти на второй план, потерять важную роль, заметно уйти со сцены, растеряться в неловкой или неожиданной ситуации, стать кротким. Было введено Достоевским, который впервые использовал его в переносном смысле в своей повести "Двойник".

14. ОПРОСТОВОЛОСИТЬСЯ - совершить оплошность, сделать глупость, которую следует срочно поправить.

15. БЕСПРЕДЕЛ - буквально означает "без ограничений". Переводчики часто используют "беззаконие". Однако в русском языке значение "БЕСПРЕДЕЛ" гораздо шире и относится к поведению человека, нарушающего не только закон, но и моральные и социальные нормы.

16. ЮРОДИВЫЙ - человек, добровольно отказавшимися от земных удовольствий во имя Христа. Такие люди выглядели как сумасшедшие и вели странствующий образ жизни с целью обрести внутренний покой и победить корень всех грехов - гордыню. Их ценили и считали близкими к Богу. Их мнения и пророчества принимались во внимание, и их даже боялись.

17. ПОДВИГ - это смелый и героический поступок, действие, совершённое в трудных обстоятельствах. Это слово часто переводят на английский как "Достижение", но у него в русском языке есть и другие значения. Подвиг - это не просто результат или достижение цели, в русском языке смысл его гораздо шире. В русской литературе часто упоминаются военные, гражданские подвиги и даже научные подвиги. Более того, это слово является синонимом бескорыстных поступков, например, подвиг во имя любви. Подвижники - люди, беззаветно преданные какому-то делу, какой-то цели, идее. Те же Юродивые - это подвижники Духа, которые доказывали полное превосходство Духа над плотью.

18. СВАРГАНИТЬ - сотворить светом, сделать с любовью. Сварог - это Бог-творец у восточных славян. Свар – это свет. Сварга - это небо, т.е. "сварганенная - сотворённая светом".

19. МЕРЕХЛЮНДИЯ - упадок духа, хандра, печаль, грустное (минорное) настроение, унылость, меланхолия. Придумал А.П. Чехов ("Три сестры", "Иванов").

20. НЕДОПЕРЕПИЛ - Михаил Задорнов утверждал, что это слово тоже не переводится.

21. А также - Сутки, Баюкать, Белоручка, Сушняк, Тыкать, Уста, Очи, Женская Доля... и т.д.


31.

Мало того, что у русских изначально было два алфавита - глаголица и кириллица и так как русский язык - это язык образов, то русским мало обычного языка, хоть и очень богатого - у них существует ещё матерный язык, который полностью состоит из метафор-образов. Он вообще выражает одни эмоции и полезной информации почти не несёт. Свою функциональность он утерял, но, несмотря на это, он всё ещё существует. Этот язык вообще непреодолим для понимания иностранцам, потому как одним и тем же словом русские умудряются выражать совершенно разные состояния души и до смысла можно догадаться опять же либо по интонации, либо по контексту ситуации, либо по настроению. Но что самое удивительное, так это то, что русские понимают его всегда правильно, в отличие от иностранцев.

До XVI века на Руси непристойные, бранные, нецензурные слова называли "Нелепыми глаголами". В XVII веке для обозначения нецензурной лексики употреблялись другие фразы: "непригожие и хульные слова". В печатных текстах можно было встретить выражения "хульные помыслы", "непригожие речи".

В указе государя Алексея Михайловича прописывалось, что запрещалась брань на свадьбах и духовных праздниках: "Чтобы на браках песней бесовских не кричали и срамных слов не изрекали…". А в преддверии праздников Богоявления и Васильева дня "чтобы песней бесовских не кричали, матерной и непотребной лаей не бранилися…".

Иностранцев, которые понимают матерные слова и не понимают тайного содержания, невозможно слушать без слёз от смеха:

На завод приехала иностранная делегация и увидела как мастер на повышенных тонах общается с токарем. Переводчица - американка. Делегация попросила перевести заинтересовавший их такой эмоциональный диалог. Та, слегка смущаясь, переводит:

- Мастер говорит рабочему: "Кто-то вступил в интимные отношения с твоей матерью, ты даже эту изнасилованную шестерёнку не можешь правильно сделать, гулящая женщина. Директор даст тебе хороший женский половой орган и вступит с тобой в интимные отношения посредством заднепроходного отверстия, если из-за тебя, пассивного гомосексуалиста, опять сорвётся на половой член план, который должен выполнить завод!"
- В ответ на это рабочий отвечает: "Я уже вступил в интимные отношения с речевыми органами директора, а так же я вступил в интимные отношения со всеми на заводе шестерёнками и станками", и что самое невероятное: "Я вращал на половом члене завод со всеми его планами!".

Да уж, велик и могуч русский язык: если на великом можно написать целый роман, то на могучем - передать его смысл в нескольких словах. :)


32.

Размышляя о Великом и Могучем, надо понимать, что великий язык может существовать только у великого народа, что подтверждают высказывания знаменитых людей:

"Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!" - Тургенев Иван Сергеевич, 1882 год.

"Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык - это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием; в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса." - Тургенев Иван Сергеевич.

"Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятелями, итальянским - с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка." - Ломоносов Михаил Васильевич.

"Нужно беречь и развивать русский язык, как главную святыню русского народа, как основу научного познания и духовного сплочения народов России. Постигать русскую грамматику и риторику. " - Ломоносов Михаил Васильевич.

"Выход из раздирающих сегодняшний мир противоречий состоит в том, чтобы люди становились «всечеловеками» или по-другому говоря, стали думать о себе и о мире в значениях русского языка". - Достоевский Фёдор Михайлович.

"Русские не знают своего языка; их язык мудрее их; в русском языке, его ритмах сказано больше, чем русские думают. Если бы они знали свой язык, если бы умели найти слова, поставив их на надлежащее место, они были бы уже в культуре Манаса." - Рудольф Штейнер - немецкий философ, антропософ, эзотерик.
Манас - это космический Разум. (ред.)

"Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, - значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус." - Белинский Виссарион Григорьевич - русский писатель.

"Что русский язык - один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения." - Белинский Виссарион Григорьевич - русский писатель.

"Как материал словесности, язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство перед всеми европейскими." - Пушкин Александр Сергеевич.

"Сам необыкновенный язык наш есть тайна. В нём все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твёрдых до самых нежных и мягких; он беспределен и может, живой как жизнь, обогащаться ежеминутно." - Гоголь Николай Васильевич.

"Не засоряйте, чада, молвь родную глаголом и наречьями чужого языка. В сердцах живут лишь словеса родные, и мертвы для души иные голоса." - Волхв Велимудр.

"Русский язык - язык, созданный для поэзии, он необычайно богат и примечателен главным образом тонкостью оттенков." - Проспер Мериме.

"Язык - это история народа. Язык - это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью." - Куприн Александр Иванович - русский писатель.

"Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку." - Паустовский Константин Георгиевич - русский писатель.

"Среди великолепных качеств нашего языка есть одно совершенно удивительное и малозаметное. Оно состоит в том, что по своему звучанию он настолько разнообразен, что заключает в себе звучание почти всех языков мира." - Паустовский Константин Георгиевич - русский писатель.

"Как красив русский язык! Все преимущества немецкого без его ужасной грубости." - Фридрих Энгельс.

"Русский язык должен стать мировым языком. Настанет время (и оно не за горами), - русский язык начнут изучать по всем меридианам земного шара." - Толстой Алексей Николаевич - русский писатель.

"Величайшее богатство народа - его язык! Тысячелетиями накапливаются и вечно живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыт." - Шолохов Михаил Александрович - русский писатель.

"О, Слово Русское, Святое!
Для лучших будущих времён
Глагол ты, Жизнь и Просвещенье." - Тютчев Фёдор Иванович.


33.

Александр Семёнович ШИШКОВ, выдающийся государственный и общественный деятель ХIХ столетия, адмирал и госсекретарь, верой и правдой служивший четырём царям, министр просвещения и Президент Российской Академии наук, автор книги "Славянорусский корнеслов":

"Язык наш превосходен, богат, громок, силён, глубокомыслен. Надлежит только познать цену ему, вникнуть в состав и силу слов, и тогда удостоверимся, что не его другие языки, но он их просвещать может. Сей древний, первородный язык остаётся всегда воспитателем, наставником того скудного, которому сообщил он корни свои для разведения из них нового сада."

"Наш язык - древо, породившее отрасли наречий иных. Я почитаю язык наш столь древним, что источники его теряются во мраке времен; столь в звуках своих верным подражателем природы, что, кажется, она сама его составляла; столь изобильным в раздроблении мыслей на множество самых тонких отличий, и вместе столь важным и простым, что каждое говорящее им лицо может особыми, приличными званию своему словами объясняться; столь вместе громким и нежным, что каждая труба и свирель, одна для возбуждения, другая для умиления сердец, могут находить в нём пристойные для себя звуки. И наконец, столь правильным, что наблюдательный ум часто видит в нём непрерывную цепь понятий, одно от другого рождённых, так что по сей цепи может восходить от последнего до первоначального её, весьма отдалённого звена."

"Кто даст себе труд войти в неизмеримую глубину языка нашего, и каждое его слово отнесёт к началу, от которого оно проистекает, тот, чем далее пойдёт, тем больше находить будет ясных и несомнительных тому доказательств. Ни один язык, особливо из новейших и европейских, не может в сём преимуществе равняться с нашим. Иностранным словотолкователям, для отыскания первоначальной мысли в употребляемых ими словах, следует прибегать к нашему языку: в нём ключ к объяснению и разрешению многих сомнений, который тщетно в языках своих искать будут. Мы сами, во многих употребляемых нами словах, почитаемых за иностранные, увидели бы, что они только по окончанию чужеязычные, а по корню наши собственные."

"Новейшие языки, заступившие место древних, потеряв первобытные слова и употребляя только их отрасли, не могут более быть верными путеводителями к своим началам."

"Все древние языки, кроме славянского, сделались мёртвыми, или мало известными, и хотя новейшие учёные мужи и стараются приобретать в них познания, но число их мало, и сведения в чуждом языке не могут быть столь обширны."

"Из глубины древности струящиеся протоки часто, прерываясь, теряют след свой, и для его отыскания требуют великих усилий ума и соображения."

"Надежда к совершению сего труда с должным рачением не может льстить человеку потому, что век его краток и ожидаемые плоды не иначе могут созреть, как долговременным упражнением многих учёных людей."

"Наука языка, хотя и тесно сопряжена с наукою красноречия или вообще словесностью, однако весьма с ней различна. Первая вникает в происхождение слов, ищет соединения одного понятия с другим, дабы на точных и ясных началах основать грамматические правила и составить словопроизводный словарь, единственный, показующий язык во всём его порядке и устройстве. Вторая довольствуется только утверждёнными навыком словами, стараясь сочинять их приятным для ума и слуха образом, без всякой заботы о первоначальном их смысле и происхождении."

первая часть -
https://ok.ru/group/70000007113402/topic/157260369805498

Пушкин наше всё

Комментарии

Комментариев нет.